Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Col IntroC1C2C3C4

Col 1 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel COL 1:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Col 1:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)[ref]You all learnt that from Epaphras, our dearly loved fellow slave who’s our faithful servant of the messiah,


1:7: Col 4:12; Phm 23.OET logo mark

OET-LVas you_all_learned from Epafras, the beloved fellow-slave of_us, who is a_ faithful _servant of_the chosen_one/messiah, because/for usOET logo mark

SR-GNTκαθὼς ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ, τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ἡμῶν διάκονος τοῦ ˚Χριστοῦ,
   (kathōs emathete apo Epafra, tou agapaʸtou sundoulou haʸmōn, hos estin pistos huper haʸmōn diakonos tou ˚Ⱪristou,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTjust as you learned it from Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,[fn]


Some versions read, on your behalf.

USTThis is what Epaphras told you would happen. He works with us for the Messiah, and we love him. He faithfully serves the Messiah as our representative.

BSBYou learned [it] from Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our[fn] behalf,


1:7 NE, NA, BYZ, and TR your

MSBYou also learned [it][fn] from Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful minister of Christ on your[fn] behalf,


1:7 CT You learned it

1:7 SBL, TH, and WH our

BLBjust as you learned from Epaphras, our beloved fellow bond-servant, who is a faithful servant of Christ on behalf of us,


AICNTJust as you [[also]][fn] learned from Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful minister of Christ on {your}[fn] behalf,


1:7, also: Later manuscripts add. BYZ TR

1:7, your: NA28 BYZ TR ‖ Some manuscripts read “our.” SBLGNT THGNT

OEBIt is just what you learned from Epaphras, our dear fellow servant, who, as a minister of the Christ, faithfully represents us,

WEBBEeven as you learnt from Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on your[fn] behalf,


1:7 NU reads our

WMBBeven as you learnt from Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Messiah on your[fn] behalf,


1:7 NU reads our

NETYou learned the gospel from Epaphras, our dear fellow slave – a faithful minister of Christ on our behalf –

LSVas you also learned from Epaphras, our beloved fellow-servant, who is a faithful servant of the Christ for you,

FBVOur dear friend and fellow-worker Epaphras, who is a trustworthy minister of Christ on our behalf, taught you about this.

TCNTYou learned it from Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful minister of Christ on [fn]your behalf


1:7 your ¦ our SBL TH WH

T4TThat is just what Epaphras taught you would happen. We love Epaphras. He serves Christ together with us and works for Christ faithfully for your benefit.

LEBjust as you learned it[fn] from Epaphras, our dear fellow slave who is a faithful minister of Christ on our behalf,[fn]


1:7 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

1:7 Some manuscripts have “on your behalf”

BBEAs it was given to you by Epaphras, our well-loved helper, who is a true servant of Christ for us,

MoffYou got that lesson from our beloved fellow-servant Epaphras, a minister of Christ who is faithful to your interests;

Wymthas you learned it from Epaphras our dearly-loved fellow servant. He is to you a faithful minister of Christ in our stead,

ASVeven as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,

DRAAs you learned of Epaphras, our most beloved fellow servant, who is for you a faithful minister of Christ Jesus;

YLTas ye also learned from Epaphras, our beloved fellow-servant, who is for you a faithful ministrant of the Christ,

Drbyeven as ye learned from Epaphras our beloved fellow-bondman, who is a faithful minister of Christ for you,

RVeven as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
   (even as ye/you_all learned/learnt of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf, )

SLTAs also ye learned from Epaphras our beloved fellowservant, who is a faithful servant of Christ for you;

WbstrAs ye also learned from Epaphras our dear fellow-servant, who is for you a faithful minister of Christ;

KJB-1769As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
   (As ye/you_all also learned/learnt of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ; )

KJB-1611As yee also learned of Epaphras our deare felow seruant, who is for you a faithfull Minister of Christ:
   (As ye/you_all also learned/learnt of Epaphras our dear fellow servant, who is for you a faithful Minister of Christ:)

BshpsAs ye also learned of Epaphras, our deare felowe seruaunt, which is for you a faythfull minister of Christe:
   (As ye/you_all also learned/learnt of Epaphras, our dear fellow servant, which is for you a faithful minister of Christ:)

GnvaAs yee also learned of Epaphras our deare fellowe seruaunt, which is for you a faithfull minister of Christ:
   (As ye/you_all also learned/learnt of Epaphras our dear fellowe servant, which is for you a faithful minister of Christ: )

Cvdlas ye learned of Epaphras oure deare felowe seruaunt, which is a faithfull mynister of Christ for you,
   (as ye/you_all learned/learnt of Epaphras our dear fellow servant, which is a faithful minister of Christ for you,)

TNTas ye learned of Epaphra oure deare felowe servaunt which is for you a faythfull minister of Christ
   (as ye/you_all learned/learnt of Epaphra our dear fellow servant which is for you a faithful minister of Christ )

WyclAs ye lerneden of Epafras, oure felawe most dereworthe, which is a trewe mynystre of Jhesu Crist for you;
   (As ye/you_all learned/learntn of Epafras, our felawe most dear/precious, which is a true minister of Yhesu Christ for you;)

LuthWie ihr denn gelernet habt von Epaphras, unserm lieben Mitdiener, welcher ist ein treuer Diener Christi für euch,
   (How you(pl)/their/her because/than learnt have from Epaphras, ours love(v) Mitdiener, which is a loyal servant Christi for/in_favour_of you,)

ClVgsicut didicistis ab Epaphra carissimo conservo nostro, qui est fidelis pro vobis minister Christi Jesu,[fn]
   (like I_learntstis away Epaphra carissimo conservo our, who/which it_is faithful for to_you(pl) minister of_Christ Yesu, )


1.7 Pro vobis, etc. Quorum salutem desiderans, cœpit Archippum adjuvare.


1.7 For to_you(pl), etc. Quorum health desiderans, he_began Archippum adyuvare.

UGNTκαθὼς ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ, τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ἡμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ,
   (kathōs emathete apo Epafra, tou agapaʸtou sundoulou haʸmōn, hos estin pistos huper haʸmōn diakonos tou Ⱪristou,)

SBL-GNT⸀καθὼς ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ⸀ἡμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ,
   (⸀kathōs emathete apo Epafra tou agapaʸtou sundoulou haʸmōn, hos estin pistos huper ⸀haʸmōn diakonos tou Ⱪristou,)

RP-GNTκαθὼς καὶ ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ὑμῶν διάκονος τοῦ χριστοῦ,
   (kathōs kai emathete apo Epafra tou agapaʸtou sundoulou haʸmōn, hos estin pistos huper humōn diakonos tou ⱪristou,)

TC-GNTκαθὼς [fn]καὶ ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστι πιστὸς ὑπὲρ [fn]ὑμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ,
   (kathōs kai emathete apo Epafra tou agapaʸtou sundoulou haʸmōn, hos esti pistos huper humōn diakonos tou Ⱪristou, )


1:7 και ¦ — CT

1:7 υμων ¦ ημων SBL TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:7 Epaphras (see also 4:12-13; Phlm 1:23) was probably converted when Paul ministered in Ephesus (see Acts 19:10) and then returned to Colosse to bring the Good News to his own town.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 1:3–12: Paul thanked God for the Colossians and prayed for them

In this section, Paul told the Colossian Christians that he often thanked God for them. He was grateful to God that they had trusted in Christ Jesus, and that they loved all God’s people. He told them about his prayers for them—that God would cause them to be wise and help them to know what he wanted them to do.

Epaphras had come from Colossae to visit Paul in prison. He brought news to Paul about the Christian congregations in Colossae and the towns nearby. Paul was happy to hear that the Christians in Colossae were trusting firmly in Jesus. However, he was concerned to hear that there were some people among them who wanted to continue to practice their old religious beliefs, and others who said that Christians must obey the Jewish laws. In this section of his letter, Paul concentrated on the good news he had heard from Epaphras.

Paragraph 1:3–8

The theme in this section is that Paul continually thanked God for the Colossian Christians, because they had trusted in Christ Jesus and because they loved their fellow Christians.

1:7a

You learned it from Epaphras,

You learned it from Epaphras: The word it refers back to “the word of truth, the gospel” in 1:5. In some languages, it may be necessary to say “Epaphras taught this message to you” rather than You learned it from Epaphras.

Epaphras: Epaphras was the main person who had taught the message about Christ to the Colossians.

1:7b

our beloved fellow servant,

our: The word our refers to Paul and Timothy and perhaps other Christians who were with them.

fellow servant: When Paul said Epaphras was his fellow servant (the Greek is literally “co-slave”), he meant that Epaphras was Christ’s slave just as Paul and Timothy were.

In 1:5–7 Paul emphasized that God had given only one true message—the message about Christ that Epaphras had originally taught to the Colossians. In 1:7 Paul emphasized that just as he and Timothy were messengers of Jesus, Epaphras was also. So Paul was saying that if the Colossian Christians rejected Epaphras, they would also be rejecting him and Timothy.

1:7c

who is a faithful minister of Christ on our behalf,

faithful minister of Christ: In 1:7b Paul called Epaphras his “fellow servant.” Here in 1:7c he called him a minister of Christ. The word minister means “worker, servant.” The words “servant” in 1:7b and minister in 1:7c translate different Greek words, but they have similar meanings.

faithful: This means that Epaphras was reliable. He continued to work for Christ—he didn’t give up when he faced pressure.

on our behalf: Some Greek manuscripts say, “on our behalf,” and others say, “on your behalf.” English versions differ as to which manuscript they follow:

  1. The BSB says “on our behalf.” This means that Paul was saying that Epaphras faithfully served Christ among the Colossians as a representative of Paul (and Timothy). (BSB, NIV, GNT, RSV, NCV, NET, NJB, REB)

  2. Other versions say “on your behalf.” This can mean one of two things:

    1. that Epaphras was serving Christ by teaching the Colossians, that is, “for the Colossians.” (KJV, CEV).

    2. that Epaphras was faithfully serving Christ by being a representative of the Colossians to Paul (and Timothy). (GW, NLT).

The first option (1) is recommended because it has the best support among the Greek manuscripts. It also fits the context, since Paul was emphasizing Epaphras’ work among the Colossians.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Ἐπαφρᾶ

Epaphras

Epaphras is the name of a man. He is the one who preached the good news to the people in Colossae.

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμῶν & ἡμῶν

˱of˲_us & us

Here, our does not include the Colossians.

BI Col 1:7 ©