Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Col IntroC1C2C3C4

Col 1 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel COL 1:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Col 1:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You all learnt that from Epaphras, our dearly loved fellow slave and who is our faithful servant of the messiah,

OET-LVas you_all_learned from Epafras, the beloved fellow-slave of_us, who is a_ faithful _servant of_the chosen_one/messiah, because/for us

SR-GNTκαθὼς ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ, τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ἡμῶν διάκονος τοῦ ˚Χριστοῦ,
   (kathōs emathete apo Epafra, tou agapaʸtou sundoulou haʸmōn, hos estin pistos huper haʸmōn diakonos tou ˚Ⱪristou,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTjust as you learned it from Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,[fn]


Some versions read, on your behalf.

USTThis is what Epaphras told you would happen. He works with us for the Messiah, and we love him. He faithfully serves the Messiah as our representative.

BSBYou learned it from Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our [fn] behalf,


1:7 NE, NA, BYZ, and TR your

BLBjust as you learned from Epaphras, our beloved fellow bond-servant, who is a faithful servant of Christ on behalf of us,


AICNTJust as you [[also]][fn] learned from Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful minister of Christ on {your}[fn] behalf,


1:7, also: Later manuscripts add. BYZ TR

1:7, your: NA28 BYZ TR ‖ Some manuscripts read “our.” SBLGNT THGNT

OEBIt is just what you learned from Epaphras, our dear fellow servant, who, as a minister of the Christ, faithfully represents us,

WEBBEeven as you learnt from Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on your[fn] behalf,


1:7 NU reads our

WMBBeven as you learnt from Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Messiah on your[fn] behalf,


1:7 NU reads our

NETYou learned the gospel from Epaphras, our dear fellow slave – a faithful minister of Christ on our behalf –

LSVas you also learned from Epaphras, our beloved fellow-servant, who is a faithful servant of the Christ for you,

FBVOur dear friend and fellow-worker Epaphras, who is a trustworthy minister of Christ on our behalf, taught you about this.

TCNTYou learned it from Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful minister of Christ on [fn]your behalf


1:7 your ¦ our SBL TH WH

T4TThat is just what Epaphras taught you would happen. We love Epaphras. He serves Christ together with us and works for Christ faithfully for your benefit.

LEBjust as you learned it[fn] from Epaphras, our dear fellow slave who is a faithful minister of Christ on our behalf,[fn]


1:7 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

1:7 Some manuscripts have “on your behalf”

BBEAs it was given to you by Epaphras, our well-loved helper, who is a true servant of Christ for us,

MoffNo Moff COL book available

Wymthas you learned it from Epaphras our dearly-loved fellow servant. He is to you a faithful minister of Christ in our stead,

ASVeven as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,

DRAAs you learned of Epaphras, our most beloved fellow servant, who is for you a faithful minister of Christ Jesus;

YLTas ye also learned from Epaphras, our beloved fellow-servant, who is for you a faithful ministrant of the Christ,

Drbyeven as ye learned from Epaphras our beloved fellow-bondman, who is a faithful minister of Christ for you,

RVeven as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,

WbstrAs ye also learned from Epaphras our dear fellow-servant, who is for you a faithful minister of Christ;

KJB-1769As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
   (As ye/you_all also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ; )

KJB-1611As yee also learned of Epaphras our deare felow seruant, who is for you a faithfull Minister of Christ:
   (As ye/you_all also learned of Epaphras our dear felow servant, who is for you a faithful Minister of Christ:)

BshpsAs ye also learned of Epaphras, our deare felowe seruaunt, which is for you a faythfull minister of Christe:
   (As ye/you_all also learned of Epaphras, our dear fellow servant, which is for you a faithful minister of Christ:)

GnvaAs yee also learned of Epaphras our deare fellowe seruaunt, which is for you a faithfull minister of Christ:
   (As ye/you_all also learned of Epaphras our dear fellowe servant, which is for you a faithful minister of Christ: )

Cvdlas ye learned of Epaphras oure deare felowe seruaunt, which is a faithfull mynister of Christ for you,
   (as ye/you_all learned of Epaphras our dear fellow servant, which is a faithful minister of Christ for you,)

TNTas ye learned of Epaphra oure deare felowe servaunt which is for you a faythfull minister of Christ
   (as ye/you_all learned of Epaphra our dear fellow servant which is for you a faithful minister of Christ )

WyclAs ye lerneden of Epafras, oure felawe most dereworthe, which is a trewe mynystre of Jhesu Crist for you;
   (As ye/you_all lerneden of Epafras, our felawe most dereworthe, which is a trewe mynystre of Yhesu Christ for you;)

LuthWie ihr denn gelernet habt von Epaphras, unserm lieben Mitdiener, welcher ist ein treuer Diener Christi für euch,
   (How you/their/her because gelernet have from Epaphras, unserm lieben Mitdiener, which is a loyal Diener Christi for you,)

ClVgsicut didicistis ab Epaphra carissimo conservo nostro, qui est fidelis pro vobis minister Christi Jesu,[fn]
   (sicut didicistis away Epaphra carissimo conservo nostro, who it_is faithful for to_you minister of_Christ Yesu, )


1.7 Pro vobis, etc. Quorum salutem desiderans, cœpit Archippum adjuvare.


1.7 Pro vobis, etc. Quorum salutem desiderans, cœpit Archippum adyuvare.

UGNTκαθὼς ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ, τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ἡμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ,
   (kathōs emathete apo Epafra, tou agapaʸtou sundoulou haʸmōn, hos estin pistos huper haʸmōn diakonos tou Ⱪristou,)

SBL-GNT⸀καθὼς ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ⸀ἡμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ,
   (⸀kathōs emathete apo Epafra tou agapaʸtou sundoulou haʸmōn, hos estin pistos huper ⸀haʸmōn diakonos tou Ⱪristou,)

TC-GNTκαθὼς [fn]καὶ ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστι πιστὸς ὑπὲρ [fn]ὑμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ,
   (kathōs kai emathete apo Epafra tou agapaʸtou sundoulou haʸmōn, hos esti pistos huper humōn diakonos tou Ⱪristou, )


1:7 και ¦ — CT

1:7 υμων ¦ ημων SBL TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:7 Epaphras (see also 4:12-13; Phlm 1:23) was probably converted when Paul ministered in Ephesus (see Acts 19:10) and then returned to Colosse to bring the Good News to his own town.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Ἐπαφρᾶ

Epaphras

Epaphras is the name of a man. He is the one who preached the good news to the people in Colossae.

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμῶν & ἡμῶν

˱of˲_us & us

Here, our does not include the Colossians.

BI Col 1:7 ©