Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Col 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) You all learnt that from Epaphras, our dearly loved fellow slave and who is our faithful servant of the messiah,
OET-LV as you_all_learned from Epafras, the beloved fellow-slave of_us, who is a_ faithful _servant of_the chosen_one/messiah, because/for us
SR-GNT καθὼς ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ, τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ἡμῶν διάκονος τοῦ ˚Χριστοῦ, ‡
(kathōs emathete apo Epafra, tou agapaʸtou sundoulou haʸmōn, hos estin pistos huper haʸmōn diakonos tou ˚Ⱪristou,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT just as you learned it from Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf,[fn]
Some versions read, on your behalf.
UST This is what Epaphras told you would happen. He works with us for the Messiah, and we love him. He faithfully serves the Messiah as our representative.
BSB You learned it from Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful minister of Christ on our [fn] behalf,
1:7 NE, NA, BYZ, and TR your
BLB just as you learned from Epaphras, our beloved fellow bond-servant, who is a faithful servant of Christ on behalf of us,
AICNT Just as you [[also]][fn] learned from Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful minister of Christ on {your}[fn] behalf,
1:7, also: Later manuscripts add. BYZ TR
1:7, your: NA28 BYZ TR ‖ Some manuscripts read “our.” SBLGNT THGNT
OEB It is just what you learned from Epaphras, our dear fellow servant, who, as a minister of the Christ, faithfully represents us,
WEBBE even as you learnt from Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on your[fn] behalf,
1:7 NU reads our
WMBB even as you learnt from Epaphras our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Messiah on your[fn] behalf,
1:7 NU reads our
NET You learned the gospel from Epaphras, our dear fellow slave – a faithful minister of Christ on our behalf –
LSV as you also learned from Epaphras, our beloved fellow-servant, who is a faithful servant of the Christ for you,
FBV Our dear friend and fellow-worker Epaphras, who is a trustworthy minister of Christ on our behalf, taught you about this.
TCNT You learned it from Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful minister of Christ on [fn]your behalf
1:7 your ¦ our SBL TH WH
T4T That is just what Epaphras taught you would happen. We love Epaphras. He serves Christ together with us and works for Christ faithfully for your benefit.
LEB just as you learned it[fn] from Epaphras, our dear fellow slave who is a faithful minister of Christ on our behalf,[fn]
1:7 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
1:7 Some manuscripts have “on your behalf”
BBE As it was given to you by Epaphras, our well-loved helper, who is a true servant of Christ for us,
Moff No Moff COL book available
Wymth as you learned it from Epaphras our dearly-loved fellow servant. He is to you a faithful minister of Christ in our stead,
ASV even as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
DRA As you learned of Epaphras, our most beloved fellow servant, who is for you a faithful minister of Christ Jesus;
YLT as ye also learned from Epaphras, our beloved fellow-servant, who is for you a faithful ministrant of the Christ,
Drby even as ye learned from Epaphras our beloved fellow-bondman, who is a faithful minister of Christ for you,
RV even as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
Wbstr As ye also learned from Epaphras our dear fellow-servant, who is for you a faithful minister of Christ;
KJB-1769 As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
(As ye/you_all also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ; )
KJB-1611 As yee also learned of Epaphras our deare felow seruant, who is for you a faithfull Minister of Christ:
(As ye/you_all also learned of Epaphras our dear felow servant, who is for you a faithful Minister of Christ:)
Bshps As ye also learned of Epaphras, our deare felowe seruaunt, which is for you a faythfull minister of Christe:
(As ye/you_all also learned of Epaphras, our dear fellow servant, which is for you a faithful minister of Christ:)
Gnva As yee also learned of Epaphras our deare fellowe seruaunt, which is for you a faithfull minister of Christ:
(As ye/you_all also learned of Epaphras our dear fellowe servant, which is for you a faithful minister of Christ: )
Cvdl as ye learned of Epaphras oure deare felowe seruaunt, which is a faithfull mynister of Christ for you,
(as ye/you_all learned of Epaphras our dear fellow servant, which is a faithful minister of Christ for you,)
TNT as ye learned of Epaphra oure deare felowe servaunt which is for you a faythfull minister of Christ
(as ye/you_all learned of Epaphra our dear fellow servant which is for you a faithful minister of Christ )
Wyc As ye lerneden of Epafras, oure felawe most dereworthe, which is a trewe mynystre of Jhesu Crist for you;
(As ye/you_all lerneden of Epafras, our felawe most dereworthe, which is a trewe mynystre of Yhesu Christ for you;)
Luth Wie ihr denn gelernet habt von Epaphras, unserm lieben Mitdiener, welcher ist ein treuer Diener Christi für euch,
(How you/their/her because gelernet have from Epaphras, unserm lieben Mitdiener, which is a loyal Diener Christi for you,)
ClVg sicut didicistis ab Epaphra carissimo conservo nostro, qui est fidelis pro vobis minister Christi Jesu,[fn]
(sicut didicistis away Epaphra carissimo conservo nostro, who it_is faithful for to_you minister of_Christ Yesu, )
1.7 Pro vobis, etc. Quorum salutem desiderans, cœpit Archippum adjuvare.
1.7 Pro vobis, etc. Quorum salutem desiderans, cœpit Archippum adyuvare.
UGNT καθὼς ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ, τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ἡμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ,
(kathōs emathete apo Epafra, tou agapaʸtou sundoulou haʸmōn, hos estin pistos huper haʸmōn diakonos tou Ⱪristou,)
SBL-GNT ⸀καθὼς ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ⸀ἡμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ,
(⸀kathōs emathete apo Epafra tou agapaʸtou sundoulou haʸmōn, hos estin pistos huper ⸀haʸmōn diakonos tou Ⱪristou,)
TC-GNT καθὼς [fn]καὶ ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστι πιστὸς ὑπὲρ [fn]ὑμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ,
(kathōs kai emathete apo Epafra tou agapaʸtou sundoulou haʸmōn, hos esti pistos huper humōn diakonos tou Ⱪristou, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:7 Epaphras (see also 4:12-13; Phlm 1:23) was probably converted when Paul ministered in Ephesus (see Acts 19:10) and then returned to Colosse to bring the Good News to his own town.
Note 1 topic: translate-names
Ἐπαφρᾶ
Epaphras
Epaphras is the name of a man. He is the one who preached the good news to the people in Colossae.
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
ἡμῶν & ἡμῶν
˱of˲_us & us
Here, our does not include the Colossians.