Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Th C1C2C3C4C5

1 Th 2 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear 1 TH 2:6

 1 TH 2:6 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὔτε
    2. oute
    3. nor
    4. -
    5. 37770
    6. C·······
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. Y54
    11. 134628
    1. ζητοῦντες
    2. zēteō
    3. seeking
    4. -
    5. 22120
    6. VPPA·NMP
    7. seeking
    8. seeking
    9. -
    10. Y54; R134294; Person=Paul; R134296; R134298
    11. 134629
    1. ἐξ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y54
    11. 134630
    1. ἀνθρώπων
    2. anthrōpos
    3. people
    4. -
    5. 4440
    6. N····GMP
    7. people
    8. people
    9. -
    10. Y54
    11. 134631
    1. δόξαν
    2. doxa
    3. glory
    4. -
    5. 13910
    6. N····AFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. Y54
    11. 134632
    1. οὔτε
    2. oute
    3. neither
    4. -
    5. 37770
    6. C·······
    7. neither
    8. neither
    9. -
    10. Y54
    11. 134633
    1. ἀφʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y54
    11. 134634
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. -
    11. 134635
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y54; R134541
    11. 134636
    1. οὔτε
    2. oute
    3. nor
    4. -
    5. 37770
    6. C·······
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. Y54
    11. 134637
    1. ἀπʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y54
    11. 134638
    1. ἀλλῶν
    2. allos
    3. others
    4. -
    5. 2430
    6. R····GMP
    7. others
    8. others
    9. -
    10. Y54
    11. 134639
    1. τινῶν
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. E····GMP
    7. certain
    8. certain
    9. -
    10. -
    11. 134640

OET (OET-LV)nor seeking from people glory, neither from you_all, nor from others,

OET (OET-RV)nor did we try to earn respect from peopleneither from you all nor from anyone else

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–12: Paul reminded the Thessalonians about his visit to them

Paragraph 2:3–9

Paul then defended himself and his companions against the accusations that he believed that people were making. He affirmed that what he and his companions had preached was true and that they wanted to please God rather than people. Paul and his companions had never asked anyone to honor them personally, although they could have done that because they were apostles. In the Greek world there were many people who traveled from place to place teaching people and living at the expense of those who began to follow them. Paul wanted to emphasize how different he and his companions were from people like that. This is probably the reason why he defended himself here.

To prove this, Paul reminded the Thessalonians believers how he and his companions had worked to earn their own money so they would not burden them. He also reminded them that he and his companions behaved toward them the way a good father behaves toward his children. He then urged them to behave in a way that would please God.

In 2:3–4 Paul was describing his ministry among people in general, wherever he and his companions went and preached. Then in 2:5 he talks about his specific ministry among the Thessalonians.

2:6a

Nor did we seek praise from you or from anyone else,

Nor did we seek praise from you or from anyone else: Paul continued to describe how he and his companions preached and behaved, and he contrasted this with the behavior of the teachers who traveled from place to place. In the Greek world, such wandering teachers flattered their hearers to get money from them and to cause their hearers to honor them.

2:6b

although as apostles of Christ we had authority to demand it.

In some Greek manuscripts, this part of 2:6 actually begins 2:7. Many English versions also begin 2:7 here. You should follow the English or national language version that is most popular in your area.

as apostles of Christ: Paul was making it clear that he and his companions were apostles, that is, that Jesus Christ had authorized them to teach and explain what Jesus taught. See “apostle", sense 2 in the glossary and in KBT.

we had authority to demand it: The Greek here literally says “we could have been with weight.” There are two ways in which scholars interpret this idiom:

  1. It means that Paul and his companions could have said how important they were and insisted that the Thessalonians respect their authority. (BSB, NIV11, NCV, GW, SSA, NJB; possibly NET, REB)

  2. It means that Paul and his companions could have used their authority as apostles to burden the Thessalonians with all sorts of demands, for example, they could have insisted that the Thessalonians give them food and lodging. This would agree with 2:9c where a related verb is used. (NIV, GNT, RSV, NLT, KJV)

It is recommended that you follow the first interpretation (1), as many commentators support it and it provides the best contrast with the next verse. Paul was saying that, instead of using their authority over the Thessalonians, he and his companions behaved gently toward them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐξ ἀνθρώπων δόξαν, οὔτε ἀφ’ ὑμῶν, οὔτε ἀπ’ ἄλλων

from people glory neither from you_all nor from (Some words not found in SR-GNT: οὔτε ζητοῦντες ἐξ ἀνθρώπων δόξαν οὔτε ἀφʼ ὑμῶν οὔτε ἀπʼ ἀλλῶν)

If your language does not use the abstract noun glory, you could express the idea in another way. Alternate translation: [for men, neither you nor others, to praise us]

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀνθρώπων

people

Although the term men is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [humans] or [men and women]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. nor
    2. -
    3. 37770
    4. oute
    5. C-·······
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. Y54
    10. 134628
    1. seeking
    2. -
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-PPA·NMP
    6. seeking
    7. seeking
    8. -
    9. Y54; R134294; Person=Paul; R134296; R134298
    10. 134629
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y54
    10. 134630
    1. people
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····GMP
    6. people
    7. people
    8. -
    9. Y54
    10. 134631
    1. glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-····AFS
    6. glory
    7. glory
    8. -
    9. Y54
    10. 134632
    1. neither
    2. -
    3. 37770
    4. oute
    5. C-·······
    6. neither
    7. neither
    8. -
    9. Y54
    10. 134633
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y54
    10. 134634
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y54; R134541
    10. 134636
    1. nor
    2. -
    3. 37770
    4. oute
    5. C-·······
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. Y54
    10. 134637
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y54
    10. 134638
    1. others
    2. -
    3. 2430
    4. allos
    5. R-····GMP
    6. others
    7. others
    8. -
    9. Y54
    10. 134639

OET (OET-LV)nor seeking from people glory, neither from you_all, nor from others,

OET (OET-RV)nor did we try to earn respect from peopleneither from you all nor from anyone else

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 TH 2:6 ©