Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Th C1C2C3C4C5

1 Th 2 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear 1 TH 2:4

 1 TH 2:4 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y54
    11. 134590
    1. καθώς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y54
    11. 134591
    1. δεδοκιμάσμεθα
    2. dokimazō
    3. we have been approved
    4. -
    5. 13810
    6. VIEP1··P
    7. ˱we˲ ˓have_been˒ approved
    8. ˱we˲ ˓have_been˒ approved
    9. -
    10. Y54; R134294; Person=Paul; R134296; R134298
    11. 134592
    1. ὑπό
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y54
    11. 134593
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y54
    11. 134594
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y54; Person=God
    11. 134595
    1. πιστευθῆναι
    2. pisteuō
    3. to be entrusted
    4. entrusted
    5. 41000
    6. VNAP····
    7. ˓to_be˒ entrusted
    8. ˓to_be˒ entrusted
    9. -
    10. Y54; R134294; Person=Paul; R134296; R134298
    11. 134596
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y54
    11. 134597
    1. εὐαγγέλιον
    2. euaŋgelion
    3. good message
    4. good message
    5. 20980
    6. N····ANS
    7. good_message
    8. gospel
    9. -
    10. Y54
    11. 134598
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D·······
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. Y54
    11. 134599
    1. λαλοῦμεν
    2. laleō
    3. we are speaking
    4. -
    5. 29800
    6. VIPA1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ speaking
    8. ˱we˲ ˓are˒ speaking
    9. -
    10. Y54; R134294; Person=Paul; R134296; R134298
    11. 134600
    1. οὐχ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. C·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y54
    11. 134601
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y54
    11. 134602
    1. ἀνθρώποις
    2. anthrōpos
    3. to people
    4. people
    5. 4440
    6. N····DMP
    7. ˱to˲ people
    8. ˱to˲ people
    9. -
    10. Y54
    11. 134603
    1. ἀρέσκοντες
    2. areskō
    3. bringing pleasure
    4. pleasure
    5. 7000
    6. VPPA·NMP
    7. bringing_pleasure
    8. bringing_pleasure
    9. -
    10. Y54; R134294; Person=Paul; R134296; R134298
    11. 134604
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y54
    11. 134605
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 134606
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. to god
    4. -
    5. 23160
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y54; Person=God
    11. 134607
    1. τῷ
    2. ho
    3. the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. Y54
    11. 134608
    1. δοκιμάζοντι
    2. dokimazō
    3. approving
    4. -
    5. 13810
    6. VPPA·DMS
    7. approving
    8. approving
    9. -
    10. Y54
    11. 134609
    1. τάς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y54
    11. 134610
    1. καρδίας
    2. kardia
    3. hearts
    4. -
    5. 25880
    6. N····AFP
    7. hearts
    8. hearts
    9. -
    10. Y54
    11. 134611
    1. ἡμῶν
    2. egō
    3. of us
    4. our
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. Y54; R134294; Person=Paul; R134296; R134298
    11. 134612

OET (OET-LV)but as we_have_been_approved by the god, to_be_entrusted the good_message, thus we_are_speaking, not as to_people bringing_pleasure, but to_god, the one approving the hearts of_us.

OET (OET-RV)but since God has approved us and entrusted the good message to us, that’s what we talk about. We don’t aim to bring pleasure to people, but rather to bring them to God—the one who approves our inner motives.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–12: Paul reminded the Thessalonians about his visit to them

Paragraph 2:3–9

Paul then defended himself and his companions against the accusations that he believed that people were making. He affirmed that what he and his companions had preached was true and that they wanted to please God rather than people. Paul and his companions had never asked anyone to honor them personally, although they could have done that because they were apostles. In the Greek world there were many people who traveled from place to place teaching people and living at the expense of those who began to follow them. Paul wanted to emphasize how different he and his companions were from people like that. This is probably the reason why he defended himself here.

To prove this, Paul reminded the Thessalonians believers how he and his companions had worked to earn their own money so they would not burden them. He also reminded them that he and his companions behaved toward them the way a good father behaves toward his children. He then urged them to behave in a way that would please God.

In 2:3–4 Paul was describing his ministry among people in general, wherever he and his companions went and preached. Then in 2:5 he talks about his specific ministry among the Thessalonians.

2:4a

Instead, we speak as those approved by God to be entrusted with the gospel,

Instead: This verse contrasts with 2:3, where Paul used negative statements. Rather than deceitful and wrong teaching (2:3), what Paul was preaching was approved by God (2:4).

we speak as those approved by God: The way that Paul and his companions preached and behaved wherever they went showed that God had examined their motives and behavior and had found that these were pure. Here is another way to translate this:

God…has judged us worthy to be entrusted (GNT)

to be entrusted with the gospel: This is closely connected with the previous phrase. God had examined Paul and his companions and judged that he could trust them to preach the gospel faithfully.

2:4b

not in order to please men but God,

not in order to please men but God: Whatever Paul and his companions did, they did not do it so that human beings would praise them. It was God’s approval that was important to them.

men: The Greek word anthropos, which the BSB translates as men, is a word that means humans beings, male and female. It is not limited to males.

2:4c

who examines our hearts.

who examines our hearts: Paul was using Old Testament language here to describe how God examines what people think. The Greek verb dokimazō, which the BSB translates as examines, is the same verb that Paul used in 2:4a (where the BSB translates it as “approved”). There is a similar idea in 2:5c, where Paul used the expression “God is our witness” in order to emphasize again that God had approved what they were doing.

hearts: People of different languages and cultures have unique ways to express what people think and how they feel. Many of these expressions refer to parts of the body as if they were the origin of these emotions. In Paul’s culture, the heart was considered to be the center of the inner life, including all thoughts, emotions and motives. You need to use the equivalent natural expression in your language.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

καθὼς δεδοκιμάσμεθα ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, πιστευθῆναι τὸ εὐαγγέλιον, οὕτως λαλοῦμεν

(Some words not found in SR-GNT: ἀλλά καθώς δεδοκιμάσμεθα ὑπό τοῦ Θεοῦ πιστευθῆναι τό εὐαγγέλιον οὕτως λαλοῦμεν οὐχ ὡς ἀνθρώποις ἀρέσκοντες ἀλλά Θεῷ τῷ δοκιμάζοντι τάς καρδίας ἡμῶν)

Here Paul describes the manner in which he and his fellow workers speak something before he says that they speak. If it would be helpful in your language, you could rearrange the elements so that Paul says what he is doing before he describes the manner in which he does it. Alternate translation: [we speak as those who have been examined by God to be entrusted with the gospel]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

δεδοκιμάσμεθα ὑπὸ τοῦ Θεοῦ, πιστευθῆναι

˱we˲_˓have_been˒_approved (Some words not found in SR-GNT: ἀλλά καθώς δεδοκιμάσμεθα ὑπό τοῦ Θεοῦ πιστευθῆναι τό εὐαγγέλιον οὕτως λαλοῦμεν οὐχ ὡς ἀνθρώποις ἀρέσκοντες ἀλλά Θεῷ τῷ δοκιμάζοντι τάς καρδίας ἡμῶν)

If your language does not use these passive forms, you could express the idea with active forms or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [God has examined us to entrust us with]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

πιστευθῆναι

˓to_be˒_entrusted

Here, the phrase to be entrusted introduces the result of being examined by God. Paul implies that God approved of them when he examined them, and so they were entrusted with the gospel. If it would be helpful in your language, you could use a form that introduces the result of a test or examination. Alternate translation: [with the result that we were entrusted with] or [and approved to be entrusted with]

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἀλλὰ Θεῷ

(Some words not found in SR-GNT: ἀλλά καθώς δεδοκιμάσμεθα ὑπό τοῦ Θεοῦ πιστευθῆναι τό εὐαγγέλιον οὕτως λαλοῦμεν οὐχ ὡς ἀνθρώποις ἀρέσκοντες ἀλλά Θεῷ τῷ δοκιμάζοντι τάς καρδίας ἡμῶν)

Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [but as pleasing to God]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

τὰς καρδίας ἡμῶν

(Some words not found in SR-GNT: ἀλλά καθώς δεδοκιμάσμεθα ὑπό τοῦ Θεοῦ πιστευθῆναι τό εὐαγγέλιον οὕτως λαλοῦμεν οὐχ ὡς ἀνθρώποις ἀρέσκοντες ἀλλά Θεῷ τῷ δοκιμάζοντι τάς καρδίας ἡμῶν)

In Paul’s culture, the heart is the place where humans think and plan. If it would be helpful in your language, you could refer to the place where humans think in your culture or express the idea plainly. Alternate translation: [our minds] or [what we think]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y54
    10. 134590
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y54
    10. 134591
    1. we have been approved
    2. -
    3. 13810
    4. dokimazō
    5. V-IEP1··P
    6. ˱we˲ ˓have_been˒ approved
    7. ˱we˲ ˓have_been˒ approved
    8. -
    9. Y54; R134294; Person=Paul; R134296; R134298
    10. 134592
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y54
    10. 134593
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y54
    10. 134594
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y54; Person=God
    11. 134595
    1. to be entrusted
    2. entrusted
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-NAP····
    6. ˓to_be˒ entrusted
    7. ˓to_be˒ entrusted
    8. -
    9. Y54; R134294; Person=Paul; R134296; R134298
    10. 134596
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y54
    10. 134597
    1. good message
    2. good message
    3. 20980
    4. euaŋgelion
    5. N-····ANS
    6. good_message
    7. gospel
    8. -
    9. Y54
    10. 134598
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-·······
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. Y54
    10. 134599
    1. we are speaking
    2. -
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IPA1··P
    6. ˱we˲ ˓are˒ speaking
    7. ˱we˲ ˓are˒ speaking
    8. -
    9. Y54; R134294; Person=Paul; R134296; R134298
    10. 134600
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. ou
    5. C-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y54
    10. 134601
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y54
    10. 134602
    1. to people
    2. people
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····DMP
    6. ˱to˲ people
    7. ˱to˲ people
    8. -
    9. Y54
    10. 134603
    1. bringing pleasure
    2. pleasure
    3. 7000
    4. areskō
    5. V-PPA·NMP
    6. bringing_pleasure
    7. bringing_pleasure
    8. -
    9. Y54; R134294; Person=Paul; R134296; R134298
    10. 134604
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y54
    10. 134605
    1. to god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. Y54; Person=God
    11. 134607
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y54
    10. 134608
    1. approving
    2. -
    3. 13810
    4. dokimazō
    5. V-PPA·DMS
    6. approving
    7. approving
    8. -
    9. Y54
    10. 134609
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y54
    10. 134610
    1. hearts
    2. -
    3. 25880
    4. kardia
    5. N-····AFP
    6. hearts
    7. hearts
    8. -
    9. Y54
    10. 134611
    1. of us
    2. our
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. Y54; R134294; Person=Paul; R134296; R134298
    10. 134612

OET (OET-LV)but as we_have_been_approved by the god, to_be_entrusted the good_message, thus we_are_speaking, not as to_people bringing_pleasure, but to_god, the one approving the hearts of_us.

OET (OET-RV)but since God has approved us and entrusted the good message to us, that’s what we talk about. We don’t aim to bring pleasure to people, but rather to bring them to God—the one who approves our inner motives.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 TH 2:4 ©