Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Th C1C2C3C4C5

OET interlinear 1TH 2:3

 1TH 2:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y54
    11. 135533
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 135534
    1. παράκλησις
    2. paraklēsis
    3. exhortation
    4. -
    5. 38740
    6. N....NFS
    7. exhortation
    8. exhortation
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135535
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R135251; Person=Paul; R135253; R135255
    12. 135536
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135537
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135538
    1. πλάνης
    2. planē
    3. deception
    4. deception
    5. 41060
    6. N....GFS
    7. deception
    8. deception
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135539
    1. οὐδὲ
    2. oude
    3. nor
    4. -
    5. 37610
    6. C.......
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135540
    1. ἐξ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135541
    1. ἀκαθαρσίας
    2. akatharsia
    3. impurity
    4. impurity
    5. 1670
    6. N....GFS
    7. impurity
    8. impurity
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135542
    1. οὐδὲ
    2. oude
    3. nor
    4. -
    5. 37610
    6. C.......
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135543
    1. οὐτὲ
    2. oute
    3. -
    4. -
    5. 37770
    6. C.......
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 135544
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135545
    1. δόλῳ
    2. dolos
    3. deceit
    4. deceit
    5. 13880
    6. N....DMS
    7. deceit
    8. deceit
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135546

OET (OET-LV)For/Because the exhortation of_us not of deception, nor of impurity, nor in deceit,

OET (OET-RV) As we recommend a change in your lifestyles, we don’t do it with deception or impurity or deceit,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here, the word For introduces an explanation of how Paul and his fellow workers spoke the gospel. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “Here is how we spoke:” or “Indeed,”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ & παράκλησις ἡμῶν οὐκ ἐκ πλάνης, οὐδὲ ἐξ ἀκαθαρσίας, οὐδὲ ἐν δόλῳ

the & exhortation ˱of˲_us not of deception nor of impurity nor in deceit

If your language does not use nouns for some or all of the ideas in this verse, you could express the ideas in another way. Alternate translation: “when we appealed to you, we did not lead you astray, nor did we speak impurely, nor did we deceive you”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἡ & παράκλησις ἡμῶν

the & exhortation ˱of˲_us

Here Paul could be implying that this exhortation was addressed to: (1) the Thessalonians specifically. Alternate translation: “our exhortation to you” (2) anyone to whom Paul and his fellow workers proclaim the gospel. Alternate translation: “our exhortation to people”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

οὐκ ἐκ πλάνης

not of deception

Here Paul could be implying that the exhortation was not from error because: (1) he and his fellow workers did not try to convince the Thessalonians to believe what is wrong. Alternate translation: “was neither from false teaching” (2) he and his fellow workers did not believe what is wrong. Alternate translation: “was neither from false beliefs”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 135534
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y54
    11. 135533
    1. exhortation
    2. -
    3. 38740
    4. paraklēsis
    5. N-....NFS
    6. exhortation
    7. exhortation
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135535
    1. of us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1G.P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R135251; Person=Paul; R135253; R135255
    11. 135536
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135537
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135538
    1. deception
    2. deception
    3. 41060
    4. planē
    5. N-....GFS
    6. deception
    7. deception
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135539
    1. nor
    2. -
    3. 37610
    4. oude
    5. C-.......
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135540
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135541
    1. impurity
    2. impurity
    3. 1670
    4. akatharsia
    5. N-....GFS
    6. impurity
    7. impurity
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135542
    1. nor
    2. -
    3. 37610
    4. oude
    5. C-.......
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135543
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135545
    1. deceit
    2. deceit
    3. 13880
    4. dolos
    5. N-....DMS
    6. deceit
    7. deceit
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135546

OET (OET-LV)For/Because the exhortation of_us not of deception, nor of impurity, nor in deceit,

OET (OET-RV) As we recommend a change in your lifestyles, we don’t do it with deception or impurity or deceit,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1TH 2:3 ©