Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Th C1C2C3C4C5

OET interlinear 1TH 2:5

 1TH 2:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὔτε
    2. oute
    3. neither
    4. -
    5. 37770
    6. C.......
    7. neither
    8. neither
    9. -
    10. 100%
    11. Y54
    12. 135570
    1. γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 135571
    1. ποτε
    2. pote
    3. once
    4. -
    5. 42180
    6. D.......
    7. once
    8. once
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135572
    1. ἐν
    2. en
    3. with
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135573
    1. λόγῳ
    2. logos
    3. message
    4. message
    5. 30560
    6. N....DMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135574
    1. κολακείας
    2. kolakeia
    3. of flattery
    4. flattery
    5. 28500
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ flattery
    8. ˱of˲ flattery
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135575
    1. ἐγενήθημεν
    2. ginomai
    3. we were become
    4. -
    5. 10960
    6. VIAP1..P
    7. ˱we˲ /were/ become
    8. ˱we˲ /were/ become
    9. -
    10. 100%
    11. R135251; Person=Paul; R135253; R135255
    12. 135576
    1. καθὼς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135577
    1. οἴδατε
    2. eidō
    3. you all have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA2..P
    7. ˱you_all˲ /have/ known
    8. ˱you_all˲ /have/ known
    9. -
    10. 100%
    11. R135498
    12. 135578
    1. οὔτε
    2. oute
    3. nor
    4. -
    5. 37770
    6. C.......
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135579
    1. ἐν
    2. en
    3. with
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 67%
    11. -
    12. 135580
    1. προφάσει
    2. profasis
    3. +a under pretense
    4. under pretenses
    5. 43920
    6. N....DFS
    7. /a/ under_pretense
    8. /a/ under_pretense
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135581
    1. πλεονεξίας
    2. pleonexia
    3. for greediness
    4. -
    5. 41240
    6. N....GFS
    7. ˱for˲ greediness
    8. ˱for˲ greediness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135582
    1. Θεὸς
    2. theos
    3. (god is
    4. (God
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god ‹is›
    8. God ‹is›
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 135583
    1. μάρτυς
    2. martus
    3. witness
    4. witness
    5. 31440
    6. N....NMS
    7. witness
    8. witness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 135584

OET (OET-LV)For/Because neither once with message of_flattery we_were_become, as you_all_have_known, nor with a_under_pretense for_greediness (god is witness)

OET (OET-RV)As you all know, we never once came with a message of flattery, nor did we come under any pretenses (God is our witness) trying to get anything from you,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γάρ

for

Here, the word For introduces further explanation of how Paul and his fellow workers spoke and acted. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “Further,” or “Even more,”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

οὔτε γάρ ποτε ἐν λόγῳ κολακίας ἐγενήθημεν, καθὼς οἴδατε

neither for once with word nor (Some words not found in SR-GNT: οὔτε γάρ ποτε ἐν λόγῳ κολακείας ἐγενήθημεν καθὼς οἴδατε οὔτε ἐν προφάσει πλεονεξίας Θεὸς μάρτυς)

Here Paul includes the phrase just as you know in the middle of the information that he says they know. If it would be helpful in your language, you could move just as you know to wherever it would be natural in your language. See how you translated the similar form in 2:2. Alternate translation: “For just as you know, we were not at that time in a word of flattery”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ποτε

once

Here, the phrase at that time refers to the time when Paul and his fellow workers visited the Thessalonians. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “at the time of our visit”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐν λόγῳ κολακίας

with word with (Some words not found in SR-GNT: οὔτε γάρ ποτε ἐν λόγῳ κολακείας ἐγενήθημεν καθὼς οἴδατε οὔτε ἐν προφάσει πλεονεξίας Θεὸς μάρτυς)

Paul is using the term word to mean a message in words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “in a message of flattery” or “in speech of flattery”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

λόγῳ κολακίας

word (Some words not found in SR-GNT: οὔτε γάρ ποτε ἐν λόγῳ κολακείας ἐγενήθημεν καθὼς οἴδατε οὔτε ἐν προφάσει πλεονεξίας Θεὸς μάρτυς)

If your language does not use an abstract noun for the idea of flattery, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “a flattering word”

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

προφάσει πλεονεξίας

/a/_under_pretense ˱for˲_greediness

Here, Paul is using the possessive form to describe a pretext that hides or disguises greed. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “a pretext for greed” or “a pretext that hides greed”

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν προφάσει πλεονεξίας

with with /a/_under_pretense ˱for˲_greediness

If your language does not use abstract nouns for the ideas of pretext and greed, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “by disguising how greedy we might have been” or “being greedy and trying to hide it”

Note 8 topic: writing-oathformula

(Θεὸς μάρτυς)

God_‹is› witness

The phrase God is witness is an oath formula. Use a natural way in your language to express an oath. Alternate translation: “we swear by God” or “as God knows”

TSN Tyndale Study Notes:

2:5 Flattery was a common means of getting financial gain from others. Paul denies that he flattered the Thessalonians in order to be given money. He again calls both the Thessalonians and God as witnesses (cp. 2:10; Deut 19:15; 2 Cor 13:1; 1 Tim 5:19).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 135571
    1. neither
    2. -
    3. 37770
    4. oute
    5. C-.......
    6. neither
    7. neither
    8. -
    9. 100%
    10. Y54
    11. 135570
    1. once
    2. -
    3. 42180
    4. pote
    5. D-.......
    6. once
    7. once
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135572
    1. with
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135573
    1. message
    2. message
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....DMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135574
    1. of flattery
    2. flattery
    3. 28500
    4. kolakeia
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ flattery
    7. ˱of˲ flattery
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135575
    1. we were become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAP1..P
    6. ˱we˲ /were/ become
    7. ˱we˲ /were/ become
    8. -
    9. 100%
    10. R135251; Person=Paul; R135253; R135255
    11. 135576
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135577
    1. you all have known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA2..P
    6. ˱you_all˲ /have/ known
    7. ˱you_all˲ /have/ known
    8. -
    9. 100%
    10. R135498
    11. 135578
    1. nor
    2. -
    3. 37770
    4. oute
    5. C-.......
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135579
    1. with
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 67%
    10. -
    11. 135580
    1. +a under pretense
    2. under pretenses
    3. 43920
    4. profasis
    5. N-....DFS
    6. /a/ under_pretense
    7. /a/ under_pretense
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135581
    1. for greediness
    2. -
    3. 41240
    4. pleonexia
    5. N-....GFS
    6. ˱for˲ greediness
    7. ˱for˲ greediness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135582
    1. (god is
    2. (God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god ‹is›
    8. God ‹is›
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 135583
    1. witness
    2. witness
    3. 31440
    4. martus
    5. N-....NMS
    6. witness
    7. witness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 135584

OET (OET-LV)For/Because neither once with message of_flattery we_were_become, as you_all_have_known, nor with a_under_pretense for_greediness (god is witness)

OET (OET-RV)As you all know, we never once came with a message of flattery, nor did we come under any pretenses (God is our witness) trying to get anything from you,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1TH 2:5 ©