Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 25 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel ISA 25:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 25:4 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIf/because you_have_been a_refuge for_the_poor a_refuge for_the_needy in/on/at/with_distress to_him/it a_shelter from_storm a_shade from_heat if/because [the]_breath of_ruthless_[people] like_storm of_a_wall.

UHBכִּֽי־הָיִ֨יתָ מָע֥וֹז לַ⁠דָּ֛ל מָע֥וֹז לָ⁠אֶבְי֖וֹן בַּ⁠צַּר־ל֑⁠וֹ מַחְסֶ֤ה מִ⁠זֶּ֨רֶם֙ צֵ֣ל מֵ⁠חֹ֔רֶב כִּ֛י ר֥וּחַ עָרִיצִ֖ים כְּ⁠זֶ֥רֶם קִֽיר׃
   (kiy-hāyitā māˊōz la⁠ddāl māˊōz lā⁠ʼeⱱyōn ba⁠ʦʦar-l⁠ō maḩşeh mi⁠zzerem ʦēl mē⁠ḩoreⱱ kiy rūaḩ ˊārīʦim kə⁠zerem qir.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘγένου γὰρ πάσῃ πόλει ταπεινῇ βοηθὸς, καὶ τοῖς ἀθυμήσασιν διʼ ἔνδειαν σκέπη, ἀπὸ ἀνθρώπων πονηρῶν ῥύσῃ αὐτούς· σκέπη διψώντων, καὶ πνεῦμα ἀνθρώπων ἀδικουμένων.
   (Egenou gar pasaʸ polei tapeinaʸ boaʸthos, kai tois athumaʸsasin diʼ endeian skepaʸ, apo anthrōpōn ponaʸrōn ɽusaʸ autous; skepaʸ dipsōntōn, kai pneuma anthrōpōn adikoumenōn. )

BrTrFor thou hast been a helper to every lowly city, and a shelter to them that were disheartened by reason of poverty: thou shalt deliver them from wicked men: thou hast been a shelter of them that thirst, and a refreshing air to injured men.

ULTFor you have been a fortress for the poor,
 ⇔ a fortress for the needy in his distress,
 ⇔ a shelter from the storm, a shade from the heat.
 ⇔ For the breath of the ruthless is like a storm against a wall,
 ⇔ 

USTYahweh, you are like a strong tower where poor people can find refuge,
 ⇔ a place where needy people can go when they are distressed.
 ⇔ You are like a place where people can find refuge in a storm
 ⇔ and where they can stay in the shade, out of the hot sun.
 ⇔ People oppress us and show us no mercy,
 ⇔ they are like a storm beating against a wall,

BSB  ⇔ For You have been a refuge for the poor,
 ⇔ a stronghold for the needy in distress,
 ⇔ a refuge from the storm,
 ⇔ a shade from the heat.
 ⇔ For the breath of the ruthless
 ⇔ is like rain against a wall,


OEBFor unto the weak you have proved you a stronghold,
 ⇔ a stronghold were you to the poor in his straits –
 ⇔ a refuge from storm and a shadow from heat.

WEBBEFor you have been a stronghold to the poor, a stronghold to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shade from the heat, when the blast of the dreaded ones is like a storm against the wall.

WMBB (Same as above)

NETFor you are a protector for the poor,
 ⇔ a protector for the needy in their distress,
 ⇔ a shelter from the rainstorm,
 ⇔ a shade from the heat.
 ⇔ Though the breath of tyrants is like a winter rainstorm,

LSVFor You have been a stronghold for the poor,
A stronghold for the needy in his distress,
A refuge from storm, a shadow from heat,
When the spirit of the terrible [is] as a storm—a wall.

FBVBut you have protected the poor and needy when they were in trouble, you shielded them from storms and shaded them from the heat. For the actions of brutal people are like rain beating against a wall,

T4TYahweh, you are like [SIM] a strong tower where poor people can find refuge/be safe►,
 ⇔ a place where needy people can go when they are distressed.
 ⇔ You are like [MET] a place where people can find refuge in a storm
 ⇔ and where they can be shaded from the hot sun.
 ⇔ Ruthless/Cruel people oppress us;
 ⇔ they are like [SIM] a storm beating against a wall,

LEB•  a refuge to the needy in his distress, •  a shelter from the rainstorm, •  a shade from the heat. •  For the breath of the ruthless was like a rainstorm against a wall,[fn]


25:? The same consonants with different vowels can be translated “winter rainstorm”

BBEFor you have been a strong place for the poor and the crushed in their trouble, a safe place from the storm, a shade from the heat, when the wrath of the cruel ones is like a winter storm.

MoffNo Moff ISA book available

JPSFor Thou hast been a stronghold to the poor, a stronghold to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat; for the blast of the terrible ones was as a storm against the wall.

ASVFor thou hast been a stronghold to the poor, a stronghold to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shade from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall.

DRABecause thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress: a refuge from the whirlwind, a shadow from the heat. For the blast of the mighty is like a whirlwind beating against a wall.

YLTFor Thou hast been a stronghold for the poor, A stronghold for the needy in his distress, A refuge from storm, a shadow from heat, When the spirit of the terrible [is] as a storm — a wall.

DrbyFor thou hast been a fortress to the poor, a fortress for the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat: for the blast of the terrible ones [has been] as the storm [against] a wall.

RVFor thou hast been a strong hold to the poor, a strong hold to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall.

WbstrFor thou hast been a defense to the poor, a defense to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shade from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall.

KJB-1769For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall.
   (For thou/you hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall. )

KJB-1611For thou hast bene a strength to the poore, a strength to the needy in his distresse, a refuge from the storme, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storme against the wall.
   (For thou/you hast been a strength to the poore, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storme against the wall.)

BshpsFor thou hast ben a strength vnto the poore, and a succour for the needie in his trouble, a refuge against euill weather, a shadow against the heate: for the blast of raging men is like a storme that casteth downe a wall.
   (For thou/you hast been a strength unto the poore, and a succour for the needie in his trouble, a refuge against evil weather, a shadow against the heat: for the blast of raging men is like a storme that casteth down a wall.)

GnvaFor thou hast bene a strength vnto the poore, euen a strength to the needie in his trouble, a refuge against the tempest, a shadow against the heate: for the blaste of the mightie is like a storme against the wall.
   (For thou/you hast been a strength unto the poore, even a strength to the needie in his trouble, a refuge against the tempest, a shadow against the heat: for the blaste of the mighty is like a storme against the wall. )

CvdlFor thou art the poore mans helpe, a stregth for the neadful in his necessite. Thou art a defence agaynst euel wether, a schadowe agaynst the hete. But vnto the presumptuous, thou art like a stroge whyrle wynde, that casteth downe
   (For thou/you art the poor mans helpe, a stregth for the neadful in his necessite. Thou art a defence against euel wether, a schadowe against the hete. But unto the presumptuous, thou/you art like a stroge whyrle wynde, that casteth down)

WycFor thou art maad strengthe to a pore man, strengthe to a nedi man in his tribulacioun, hope fro whirlwynd, a schadewyng place fro heete; for whi the spirit of stronge men is as a whirlewynd hurlynge the wal.
   (For thou/you art made strengthe to a poor man, strengthe to a nedi man in his tribulation, hope from whirlwynd, a schadewyng place from heat; for why the spirit of strong men is as a whirlewynd hurlynge the wall.)

LuthDenn du bist der Geringen Stärke, der Armen Stärke in Trübsal, eine Zuflucht vor dem Ungewitter, ein Schatten vor der Hitze, wenn die Tyrannen wüten, wie ein Ungewitter wider eine Wand.
   (Because you are the/of_the Geringen Stärke, the/of_the Armen Stärke in Trübsal, one Zuflucht before/in_front_of to_him storm, a Schatten before/in_front_of the/of_the Hitze, when the Tyrannen wüten, like a storm against one Wand.)

ClVgquia factus es fortitudo pauperi, fortitudo egeno in tribulatione sua, spes a turbine, umbraculum ab æstu; spiritus enim robustorum quasi turbo impellens parietem.
   (because factus you_are fortitudo pauperi, fortitudo egeno in tribulatione sua, spes from turbine, umbraculum away æstu; spiritus because robustorum as_if turbo impellens parietem. )


TSNTyndale Study Notes:

25:1-12 The second part of the Little Apocalypse (see study note on 24:1–27:13) describes praise for God’s judgment (25:1-5, 11-12) and salvation (25:6-9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) you have been a place of safety … a shelter … a shelter from the storm … a shade from the heat

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when been refuge for_the,poor refuge for_the,needy in/on/at/with,distress to=him/it shelter from,storm shade from,heat that/for/because/then/when breath ruthless like,storm wall )

Yahweh protecting his people is spoken of as if he were a place that the people could go to be safe and comforted.

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) When the breath of the ruthless was like a storm against a wall

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when been refuge for_the,poor refuge for_the,needy in/on/at/with,distress to=him/it shelter from,storm shade from,heat that/for/because/then/when breath ruthless like,storm wall )

Ruthless people oppressing the people of God is spoken of as if they were a storm beating against a wall.

(Occurrence 0) When the breath

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when been refuge for_the,poor refuge for_the,needy in/on/at/with,distress to=him/it shelter from,storm shade from,heat that/for/because/then/when breath ruthless like,storm wall )

Alternate translation: “When the wind” or “When the blast”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

(Occurrence 0) the ruthless

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when been refuge for_the,poor refuge for_the,needy in/on/at/with,distress to=him/it shelter from,storm shade from,heat that/for/because/then/when breath ruthless like,storm wall )

This is a nominal adjective. Alternate translation: “ruthless people” or “those who are ruthless”

BI Isa 25:4 ©