Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 25 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because you_have_been a_refuge for_the_poor a_refuge for_the_needy in/on/at/with_distress to_him/it a_shelter from_storm a_shade from_heat if/because [the]_breath of_ruthless_[people] like_storm of_a_wall.
UHB כִּֽי־הָיִ֨יתָ מָע֥וֹז לַדָּ֛ל מָע֥וֹז לָאֶבְי֖וֹן בַּצַּר־ל֑וֹ מַחְסֶ֤ה מִזֶּ֨רֶם֙ צֵ֣ל מֵחֹ֔רֶב כִּ֛י ר֥וּחַ עָרִיצִ֖ים כְּזֶ֥רֶם קִֽיר׃ ‡
(kiy-hāyitā māˊōz laddāl māˊōz lāʼeⱱyōn baʦʦar-lō maḩşeh mizzerem ʦēl mēḩoreⱱ kiy rūaḩ ˊārīʦim kəzerem qir.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐγένου γὰρ πάσῃ πόλει ταπεινῇ βοηθὸς, καὶ τοῖς ἀθυμήσασιν διʼ ἔνδειαν σκέπη, ἀπὸ ἀνθρώπων πονηρῶν ῥύσῃ αὐτούς· σκέπη διψώντων, καὶ πνεῦμα ἀνθρώπων ἀδικουμένων.
(Egenou gar pasaʸ polei tapeinaʸ boaʸthos, kai tois athumaʸsasin diʼ endeian skepaʸ, apo anthrōpōn ponaʸrōn ɽusaʸ autous; skepaʸ dipsōntōn, kai pneuma anthrōpōn adikoumenōn. )
BrTr For thou hast been a helper to every lowly city, and a shelter to them that were disheartened by reason of poverty: thou shalt deliver them from wicked men: thou hast been a shelter of them that thirst, and a refreshing air to injured men.
ULT For you have been a fortress for the poor,
⇔ a fortress for the needy in his distress,
⇔ a shelter from the storm, a shade from the heat.
⇔ For the breath of the ruthless is like a storm against a wall,
⇔
UST Yahweh, you are like a strong tower where poor people can find refuge,
⇔ a place where needy people can go when they are distressed.
⇔ You are like a place where people can find refuge in a storm
⇔ and where they can stay in the shade, out of the hot sun.
⇔ People oppress us and show us no mercy,
⇔ they are like a storm beating against a wall,
BSB ⇔ For You have been a refuge for the poor,
⇔ a stronghold for the needy in distress,
⇔ a refuge from the storm,
⇔ a shade from the heat.
⇔ For the breath of the ruthless
⇔ is like rain against a wall,
OEB For unto the weak you have proved you a stronghold,
⇔ a stronghold were you to the poor in his straits –
⇔ a refuge from storm and a shadow from heat.
WEBBE For you have been a stronghold to the poor, a stronghold to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shade from the heat, when the blast of the dreaded ones is like a storm against the wall.
WMBB (Same as above)
NET For you are a protector for the poor,
⇔ a protector for the needy in their distress,
⇔ a shelter from the rainstorm,
⇔ a shade from the heat.
⇔ Though the breath of tyrants is like a winter rainstorm,
LSV For You have been a stronghold for the poor,
A stronghold for the needy in his distress,
A refuge from storm, a shadow from heat,
When the spirit of the terrible [is] as a storm—a wall.
FBV But you have protected the poor and needy when they were in trouble, you shielded them from storms and shaded them from the heat. For the actions of brutal people are like rain beating against a wall,
T4T Yahweh, you are like [SIM] a strong tower where poor people can ◄find refuge/be safe►,
⇔ a place where needy people can go when they are distressed.
⇔ You are like [MET] a place where people can find refuge in a storm
⇔ and where they can be shaded from the hot sun.
⇔ Ruthless/Cruel people oppress us;
⇔ they are like [SIM] a storm beating against a wall,
LEB • a refuge to the needy in his distress, • a shelter from the rainstorm, • a shade from the heat. • For the breath of the ruthless was like a rainstorm against a wall,[fn]
25:? The same consonants with different vowels can be translated “winter rainstorm”
BBE For you have been a strong place for the poor and the crushed in their trouble, a safe place from the storm, a shade from the heat, when the wrath of the cruel ones is like a winter storm.
Moff No Moff ISA book available
JPS For Thou hast been a stronghold to the poor, a stronghold to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat; for the blast of the terrible ones was as a storm against the wall.
ASV For thou hast been a stronghold to the poor, a stronghold to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shade from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall.
DRA Because thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress: a refuge from the whirlwind, a shadow from the heat. For the blast of the mighty is like a whirlwind beating against a wall.
YLT For Thou hast been a stronghold for the poor, A stronghold for the needy in his distress, A refuge from storm, a shadow from heat, When the spirit of the terrible [is] as a storm — a wall.
Drby For thou hast been a fortress to the poor, a fortress for the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat: for the blast of the terrible ones [has been] as the storm [against] a wall.
RV For thou hast been a strong hold to the poor, a strong hold to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall.
Wbstr For thou hast been a defense to the poor, a defense to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shade from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall.
KJB-1769 For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall.
(For thou/you hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall. )
KJB-1611 For thou hast bene a strength to the poore, a strength to the needy in his distresse, a refuge from the storme, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storme against the wall.
(For thou/you hast been a strength to the poore, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storme against the wall.)
Bshps For thou hast ben a strength vnto the poore, and a succour for the needie in his trouble, a refuge against euill weather, a shadow against the heate: for the blast of raging men is like a storme that casteth downe a wall.
(For thou/you hast been a strength unto the poore, and a succour for the needie in his trouble, a refuge against evil weather, a shadow against the heat: for the blast of raging men is like a storme that casteth down a wall.)
Gnva For thou hast bene a strength vnto the poore, euen a strength to the needie in his trouble, a refuge against the tempest, a shadow against the heate: for the blaste of the mightie is like a storme against the wall.
(For thou/you hast been a strength unto the poore, even a strength to the needie in his trouble, a refuge against the tempest, a shadow against the heat: for the blaste of the mighty is like a storme against the wall. )
Cvdl For thou art the poore mans helpe, a stregth for the neadful in his necessite. Thou art a defence agaynst euel wether, a schadowe agaynst the hete. But vnto the presumptuous, thou art like a stroge whyrle wynde, that casteth downe
(For thou/you art the poor mans helpe, a stregth for the neadful in his necessite. Thou art a defence against euel wether, a schadowe against the hete. But unto the presumptuous, thou/you art like a stroge whyrle wind, that casteth down)
Wycl For thou art maad strengthe to a pore man, strengthe to a nedi man in his tribulacioun, hope fro whirlwynd, a schadewyng place fro heete; for whi the spirit of stronge men is as a whirlewynd hurlynge the wal.
(For thou/you art made strengthe to a poor man, strengthe to a nedi man in his tribulation, hope from whirlwynd, a schadewyng place from heat; for why the spirit of strong men is as a whirlewynd hurlynge the wall.)
Luth Denn du bist der Geringen Stärke, der Armen Stärke in Trübsal, eine Zuflucht vor dem Ungewitter, ein Schatten vor der Hitze, wenn die Tyrannen wüten, wie ein Ungewitter wider eine Wand.
(Because you are the/of_the Geringen Stärke, the/of_the Armen Stärke in Trübsal, one Zuflucht before/in_front_of to_him storm, a Schatten before/in_front_of the/of_the Hitze, when the Tyrannen wüten, like a storm against one Wand.)
ClVg quia factus es fortitudo pauperi, fortitudo egeno in tribulatione sua, spes a turbine, umbraculum ab æstu; spiritus enim robustorum quasi turbo impellens parietem.
(because factus you_are fortitudo pauperi, fortitudo egeno in tribulatione sua, spes from turbine, umbraculum away æstu; spiritus because robustorum as_if turbo impellens parietem. )
25:1-12 The second part of the Little Apocalypse (see study note on 24:1–27:13) describes praise for God’s judgment (25:1-5, 11-12) and salvation (25:6-9).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) you have been a place of safety … a shelter … a shelter from the storm … a shade from the heat
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when been refuge for_the,poor refuge for_the,needy in/on/at/with,distress to=him/it shelter from,storm shade from,heat that/for/because/then/when breath ruthless like,storm wall )
Yahweh protecting his people is spoken of as if he were a place that the people could go to be safe and comforted.
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) When the breath of the ruthless was like a storm against a wall
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when been refuge for_the,poor refuge for_the,needy in/on/at/with,distress to=him/it shelter from,storm shade from,heat that/for/because/then/when breath ruthless like,storm wall )
Ruthless people oppressing the people of God is spoken of as if they were a storm beating against a wall.
(Occurrence 0) When the breath
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when been refuge for_the,poor refuge for_the,needy in/on/at/with,distress to=him/it shelter from,storm shade from,heat that/for/because/then/when breath ruthless like,storm wall )
Alternate translation: “When the wind” or “When the blast”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) the ruthless
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when been refuge for_the,poor refuge for_the,needy in/on/at/with,distress to=him/it shelter from,storm shade from,heat that/for/because/then/when breath ruthless like,storm wall )
This is a nominal adjective. Alternate translation: “ruthless people” or “those who are ruthless”