Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 6 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel 2 COR 6:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Cor 6:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)[ref]beatings, imprisonments, riots, labours, sleepless nights, hunger,


6:5: Acts 16:23.OET logo mark

OET-LVin beatings, in prisons, in disturbances, in labours, in watchings, in fastings,OET logo mark

SR-GNTἐν πληγαῖς, ἐν φυλακαῖς, ἐν ἀκαταστασίαις, ἐν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαις, ἐν νηστείαις,
   (en plaʸgais, en fulakais, en akatastasiais, en kopois, en agrupniais, en naʸsteiais,)

Key: cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTin beatings, in imprisonments, in riots, in hard labors, in sleeplessness nights, in hungers,

USTWe persevere when people strike us, put us in jail, and stir up crowds against us. We persevere when we work hard, do not sleep much, and go hungry.

BSBin beatings, imprisonments, [and] riots; in labor, sleepless nights, [and] hunger;

MSB (Same as BSB above)

BLBin beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings;


AICNTin beatings, in imprisonments, in disturbances, in labors, in sleeplessness, in fastings,

OEBin floggings, in imprisonments, in riots, in toils, in sleepless nights, in hunger;

WEBBEin beatings, in imprisonments, in riots, in labours, in watchings, in fastings,

WMBB (Same as above)

NETin beatings, in imprisonments, in riots, in troubles, in sleepless nights, in hunger,

LSVin stripes, in imprisonments, in insurrections, in labors, in watchings, in fastings,

FBVWe have been beaten up, thrown into prison, and attacked by mobs. We have been worked to the bone, suffering sleepless nights and hunger.

TCNTin beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in sleepless nights, in hunger,

T4TSometimes we have been beaten and bound {People have beaten us and tied us} with chains in prison. Angry mobs have attacked us, wanting to kill us. We have continued working for God until we had no more strength to work. We have had many sleepless nights, and we have often been without food.

LEBin beatings, in prisons, in disturbances, in troubles, in sleepless nights, in going hungry,

BBEIn blows, in prisons, in attacks, in hard work, in watchings, in going without food;

Moffby lashes, by imprisonment; mobbed, toiling, sleepless, starving;

Wymthby floggings, by imprisonments; by facing riots, by toil, by sleepless watching, by hunger and thirst;

ASVin stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in watchings, in fastings;

DRAIn stripes, in prisons, in seditions, in labours, in watchings, in fastings,

YLTin stripes, in imprisonments, in insurrections, in labours, in watchings, in fastings,

Drbyin stripes, in prisons, in riots, in labours, in watchings, in fastings,

RVin stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;

SLTIn blows, in imprisonments, in disorders, in fatigues, in watchings, in fastings;

WbstrIn stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in watchings, in fastings;

KJB-1769In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;

KJB-1611In stripes, in imprisonments, in [fn]tumults, in labours, in watchings, in fastings,


6:5 Or, in tossings to and fro.

BshpsIn stripes, in prisonmentes, in strifes, in labours,

GnvaIn stripes, in prisons, in tumults, in labours,

Cvdlin strypes, in presonmentes, in vproures, in laboures, in watchinges, in fastynges,
   (in stripes, in prisonmentes, in uproures, in labours, in watchinges, in fastings,)

TNTin strypes in presonmet in stryfe in laboure in watchinge in fastyng
   (in stripes in prisonmet in strife in labour in watchinge in fasting )

Wyclin nedis, in angwischis, in betyngis, in prisouns, in dissensiouns with ynne, in trauels, in wakyngis, in fastyngis,
   (in nedis, in angwischis, in betyngis, in prisons, in dissensiouns within, in travels, in wakings, in fastingis,)

Luthin Schlägen, in Gefängnissen, in Aufruhren, in Arbeit, in Wachen, in Fasten,
   (in blows(n), in prison/jailsen, in revolten, in work/job, in watch(n)n, in fasting(n),)

ClVgin plagis, in carceribus, in seditionibus, in laboribus, in vigiliis, in jejuniis,
   (in/into/on with_blows, in/into/on carceribus, in/into/on seditionibus, in/into/on labours, in/into/on vigiliis, in/into/on yeyuniis, )

UGNTἐν πληγαῖς, ἐν φυλακαῖς, ἐν ἀκαταστασίαις, ἐν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαις, ἐν νηστείαις;
   (en plaʸgais, en fulakais, en akatastasiais, en kopois, en agrupniais, en naʸsteiais;)

SBL-GNTἐν πληγαῖς, ἐν φυλακαῖς, ἐν ἀκαταστασίαις, ἐν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαις, ἐν νηστείαις,
   (en plaʸgais, en fulakais, en akatastasiais, en kopois, en agrupniais, en naʸsteiais,)

RP-GNTἐν πληγαῖς, ἐν φυλακαῖς, ἐν ἀκαταστασίαις, ἐν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαις, ἐν νηστείαις,
   (en plaʸgais, en fulakais, en akatastasiais, en kopois, en agrupniais, en naʸsteiais,)

TC-GNTἐν πληγαῖς, ἐν φυλακαῖς, ἐν ἀκαταστασίαις, ἐν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαις, ἐν νηστείαις,
   (en plaʸgais, en fulakais, en akatastasiais, en kopois, en agrupniais, en naʸsteiais, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:3-10 Paul gives a revealing picture of the hardships of his ministry (cp. 4:7-18). Nine trials are listed; many of these experiences from Paul’s life are recorded in Acts (e.g., Acts 14:5-6, 19-20; 16:19-24; 21:30-36). Through their steadfast suffering for the Good News, Paul and Timothy (2 Cor 1:1) showed that they were true ministers of God.


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 6:3–10: Paul’s life showed he was a true apostle

In this section, Paul explained that he served God properly in all circumstances. This was also true about his coworkers. They did not purposely offend others (6:3). They showed that they were true servants of God by persevering in many kinds of difficulties (6:4–5), in the way they lived (6:6–7), and in the way they responded to others (6:8–10).

Other examples of headings for this section are:

Our Lives Demonstrate That We Are God’s Servants (GW)

Proof that Paul and his coworkers were truly God’s servants

6:5a

in beatings, imprisonments, and riots;

in: Here the word in has the same meaning as in 6:4c. Paul and the evangelists with him practiced great endurance during beatings, imprisonment, and riots.

beatings: This word refers to someone using a whip to cut the skin or leave a painful red welt. This word also includes someone hitting with a hard stick or even with fists. Other ways to translate this word are:

when we are flogged (NJB)

when someone whipped us

imprisonments: This word indicates that people put Paul and the others in prison at various times. Other ways to translate this word are:

sent to prison a number of times

being in jail several times

riots: This word refers to people creating great disturbances in reaction to something Paul and the others did (such as Acts 17:5–7 and Acts 19:23–41). Other ways to translate this word are:

being mobbed (JBP)

faced angry mobs (NLT)

hurt in riots (CEV)

6:5b

in labor, sleepless nights, and hunger;

in: Here the word in has the same meaning as in 6:4c. They practiced great endurance during labor, sleepless nights, and hunger.

labor: This phrase refers to any work that is tiring either because it is physically hard, continues for long hours, or is emotionally difficult. Here the phrase probably refers both to Paul’s work as a tentmaker and to further hours of work as an evangelist, pastor, and apostle. Other ways to translate this phrase are:

hard work (NIV)

overworked (GNT)

sleepless nights: This phrase probably refers to going without sleep because of the demands of the ministry. Paul and the others probably delayed or skipped sleeping so they could help people. This phrase probably does not refer to having time for sleep but not being able to fall asleep. Other ways to translate this phrase are:

endured sleepless nights (NLT)

have gone without sleep (GNT)

sometimes we get no sleep (NCV)

hunger: This word probably refers to going without food because of the demands of the ministry. Paul and the others probably delayed or skipped eating so they could help people. This phrase probably does not refer to choosing to fast as a part of his religious duty. Other ways to translate this word are:

starving (NJB)

have gone without…food (GNT)

sometimes we get no…food (NCV)


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν πληγαῖς, ἐν φυλακαῖς, ἐν ἀκαταστασίαις, ἐν κόποις, ἐν ἀγρυπνίαις, ἐν νηστείαις

in beatings in prisons in disturbances in labors in watchings in fastings

If your language does not express some of these ideas with nouns, you could express the ideas by using verbal phrases or in another natural way. Alternate translation: [in being beaten, in being imprisoned, in being mobbed, in working hard, in sleeping little, in being hungry]

BI 2 Cor 6:5 ©