Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
but
Here the word But introduces the next thing that Paul wants to write about. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next idea, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Now]
Note 2 topic: translate-tense
ἀπέστειλα
˱I˲_sent_out
Here Paul could be using the past tense to indicate: (1) that he sent Tychicus when he sent this letter to Timothy in Ephesus. It may be that Tychicus is the one who carried this letter to Timothy at Ephesus. In this case, Paul had not yet sent Tychicus when he wrote this sentence. Consider what tense would be natural in your language for this situation. Alternate translation: [I am about to send] or [I am sending] (2) that he sent Tychicus to Ephesus before he wrote this letter. Alternate translation: [I have sent]
4:12 Tychicus was apparently a Greek (implied in Col 4:7-8, 10-11) from Asia Minor (see also Acts 20:4; Eph 6:21-22; Col 4:7-8; Titus 3:12). He was possibly going to Ephesus to deliver the present letter and take over for Timothy (assuming that Timothy was in Ephesus; see study notes on 2 Tim 4:13, 19).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.