Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Tim C1C2C3C4

2 Tim 4 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear 2 TIM 4:6

 2 TIM 4:6 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. Y66
    11. 139617
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. Y66
    11. 139618
    1. ἤδη
    2. ēdē
    3. already
    4. already
    5. 22350
    6. D·······
    7. already
    8. already
    9. -
    10. Y66
    11. 139619
    1. σπένδομαι
    2. spendō
    3. am being poured out
    4. -
    5. 46890
    6. VIPP1··S
    7. ˓am_being˒ poured_out
    8. ˓am_being˒ poured_out
    9. -
    10. Y66
    11. 139620
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y66
    11. 139621
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y66
    10. 139622
    1. καιρός
    2. kairos
    3. time
    4. time
    5. 25400
    6. N····NMS
    7. time
    8. time
    9. -
    10. Y66
    11. 139623
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y66
    11. 139624
    1. ἐμῆς
    2. emos
    3. -
    4. -
    5. 16990
    6. E···1GFS
    7. ˱of˲ my
    8. ˱of˲ my
    9. -
    10. -
    11. 139625
    1. ἀναλύσεως
    2. analusis
    3. departure
    4. departure
    5. 3590
    6. N····GFS
    7. departure
    8. departure
    9. -
    10. Y66
    11. 139626
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y66
    11. 139627
    1. ἐφέστηκεν
    2. efistēmi
    3. has approached
    4. approaching
    5. 21860
    6. VIEA3··S
    7. ˓has˒ approached
    8. ˓has˒ approached
    9. -
    10. Y66
    11. 139628

OET (OET-LV)For/Because I am_ already _being_poured_out, and the time of_the departure of_me has_approached.

OET (OET-RV)As for me, I’ve already done all I can, and the time of my departure is approaching.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:10–4:8: Paul gave Timothy some more instructions and encouraged him to continue preaching the gospel

In 3:10–4:8 Paul reminded Timothy that Timothy had thoroughly learned true doctrine, so he should continue to preach it faithfully, even if he had to suffer because of it.

4:6a

For I am already being poured out like a drink offering,

For I: In the same way that Paul used a pronoun and conjunction in 4:5a to highlight what Timothy was to do in contrast to the false teachers, so here he begins this thought in Greek with the pronoun meaning I and a conjunction. The pronoun emphasizes Paul’s situation compared to Timothy’s.

The Greek conjunction gar, “for,” indicates that 4:6 gives the reason why Paul had given Timothy the commands in 4:5. Timothy needed to “fulfill” his “ministry” because Paul would not be alive much longer to help him.

being poured out like a drink offering: The phrase being poured out like a drink offering is the BSB translation of one Greek verb. This verb is found only here and in Philippians 2:17. It literally means “being poured out” and describes one particular type or part of a Jewish sacrifice.

Exodus 29:38–41 describes the ritual for offering sacrifices to God each morning and evening. The sacrifice included a lamb, an offering of grain mixed with oil, and a specific quantity of wine, which a priest “poured out” or “poured over” the other things. The wine that the priest poured out was called the “drink offering.” It was the final part of the entire sacrifice.

In this verse, Paul used the word meaning “being poured out” in a figurative sense. Paul considered his entire life to be a sacrifice to God. This part of his life was the final part of that sacrifice, just as the drink offering was the final part of an animal sacrifice. In other words, Paul was saying that he would die soon.

When translating this phrase, you have several possibilities:

4:6b

and the time of my departure is at hand.

and the time of my departure is at hand: The phrase my departure is a euphemism for “my death.” Paul wrote these words to Timothy because the Romans had condemned him to die, and he knew that they planned to kill him soon.

General Comment on 4:6

In some languages is may be more natural to reorder 4:6a and 4:6b. For instance, you could say:

6bI am about to die; 6amy life is like a drink offering that is being poured out as a sacrifice.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: ἐγώ Γάρ ἤδη σπένδομαι καί ὁ καιρός τῆς ἀναλύσεως μού ἐφέστηκεν)

Here the word For introduces a reason why Timothy should do the things that Paul has commanded him to do in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for a command, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [I command those things because] or [Here is why I say those things:]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐγὼ & ἤδη σπένδομαι

(Some words not found in SR-GNT: ἐγώ Γάρ ἤδη σπένδομαι καί ὁ καιρός τῆς ἀναλύσεως μού ἐφέστηκεν)

Here Paul describes himself as if he were the wine that people in his culture would pour on a sacrifice before they offered it to God. He means that he is experiencing the final days of his life, and both these days and his death will honor God. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: [I am nearing the end of my life, which is like being poured out as an offering] or [I honor God as I experience the last days of my life]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐγὼ & ἤδη σπένδομαι

(Some words not found in SR-GNT: ἐγώ Γάρ ἤδη σπένδομαι καί ὁ καιρός τῆς ἀναλύσεως μού ἐφέστηκεν)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: [God is already pouring me out as an offering]

Note 4 topic: figures-of-speech / euphemism

τῆς ἀναλύσεώς μου

˱of˲_the (Some words not found in SR-GNT: ἐγώ Γάρ ἤδη σπένδομαι καί ὁ καιρός τῆς ἀναλύσεως μού ἐφέστηκεν)

Paul is referring to his death in a polite way by using the phrase my departure. If it would be helpful in your language, you could use a polite way of referring to this in your language, or you could state this plainly. Alternate translation: [when I will pass away] or [of my death]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. PS
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. PS
    10. Y66
    11. 139618
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. Y66
    10. 139617
    1. am
    2. -
    3. 46890
    4. spendō
    5. V-IPP1··S
    6. ˓am_being˒ poured_out
    7. ˓am_being˒ poured_out
    8. -
    9. Y66
    10. 139620
    1. already
    2. already
    3. 22350
    4. ēdē
    5. D-·······
    6. already
    7. already
    8. -
    9. Y66
    10. 139619
    1. being poured out
    2. -
    3. 46890
    4. spendō
    5. V-IPP1··S
    6. ˓am_being˒ poured_out
    7. ˓am_being˒ poured_out
    8. -
    9. Y66
    10. 139620
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y66
    10. 139621
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y66
    10. 139622
    1. time
    2. time
    3. 25400
    4. kairos
    5. N-····NMS
    6. time
    7. time
    8. -
    9. Y66
    10. 139623
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y66
    10. 139624
    1. departure
    2. departure
    3. 3590
    4. analusis
    5. N-····GFS
    6. departure
    7. departure
    8. -
    9. Y66
    10. 139626
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y66
    10. 139627
    1. has approached
    2. approaching
    3. 21860
    4. efistēmi
    5. V-IEA3··S
    6. ˓has˒ approached
    7. ˓has˒ approached
    8. -
    9. Y66
    10. 139628

OET (OET-LV)For/Because I am_ already _being_poured_out, and the time of_the departure of_me has_approached.

OET (OET-RV)As for me, I’ve already done all I can, and the time of my departure is approaching.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 TIM 4:6 ©