Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Tim C1C2C3C4

OET interlinear 2TIM 4:14

 2TIM 4:14 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἀλέξανδρος
    2. alexandros
    3. Alexandros
    4. Alexander
    5. 2230
    6. N....NMS
    7. Alexandros
    8. Alexander
    9. US
    10. 100%
    11. Person=Alexander; Y66; F140695; F140701; F140702; F140709
    12. 140686
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140687
    1. χαλκεὺς
    2. χalkeus
    3. coppersmith
    4. coppersmith
    5. 54710
    6. N....NMS
    7. coppersmith
    8. coppersmith
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140688
    1. πολλά
    2. pollos
    3. much
    4. -
    5. 41830
    6. A....ANP
    7. much
    8. much
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140689
    1. μοι
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R139487; Person=Paul
    12. 140690
    1. κακὰ
    2. kakos
    3. harm
    4. -
    5. 25560
    6. S....ANP
    7. harm
    8. harm
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140691
    1. ἐνεδείξατο
    2. endeiknuō
    3. displayed
    4. -
    5. 17310
    6. VIAM3..S
    7. displayed
    8. displayed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140692
    1. ἀποδῴη
    2. apodidōmi
    3. -
    4. -
    5. 5910
    6. VOAA3..S
    7. /might/ give_back
    8. /might/ give_back
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 140693
    1. ἀποδώσει
    2. apodidōmi
    3. will be giving back
    4. -
    5. 5910
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ giving_back
    8. /will_be/ giving_back
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140694
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R140686; Person=Alexander
    12. 140695
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140696
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N....NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 140697
    1. κατὰ
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140698
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140699
    1. ἔργα
    2. ergon
    3. works
    4. -
    5. 20410
    6. N....ANP
    7. works
    8. works
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 140700
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 68%
    11. R140686; Person=Alexander
    12. 140701

OET (OET-LV)Alexandros the coppersmith, displayed much harm to_me, the master will_be_giving_back to_him according_to the works of_him,

OET (OET-RV)Alexander the coppersmith did a lot of harm to me but the master will ‘reward’ him for what he’s done.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

Ἀλέξανδρος ὁ χαλκεὺς

Alexander the coppersmith

A coppersmith is a person who makes things out of copper and other metals. If your readers would not be familiar with this type of worker, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [Alexander the metalworker] or [Alexander, who works with metals,]

Note 2 topic: translate-names

Ἀλέξανδρος

Alexander

The word Alexander is the name of a man.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

πολλά μοι κακὰ ἐνεδείξατο

much ˱to˲_me harm displayed

Here Paul means that Alexander did many evil things to him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [acted in many evil ways toward me] or [did many evil things to me]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀποδώσει αὐτῷ ὁ Κύριος

/will_be/_giving_back ˱to˲_him the Lord

Here Paul speaks of how the Lord will punish Alexander as if the Lord were repaying Alexander for his works. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [The Lord will judge him] or [The Lord will treat him]

TSN Tyndale Study Notes:

4:14 Alexander was a common name (cp. Mark 15:21; Acts 4:6; 19:33). Alexander the coppersmith was probably the same person as in 1 Tim 1:20.
• did me much harm: Apparently he did more than merely oppose Paul’s teaching. Perhaps he had a hand in Paul’s arrest.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Alexandros
    2. Alexander
    3. 2230
    4. US
    5. alexandros
    6. N-....NMS
    7. Alexandros
    8. Alexander
    9. US
    10. 100%
    11. Person=Alexander; Y66; F140695; F140701; F140702; F140709
    12. 140686
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140687
    1. coppersmith
    2. coppersmith
    3. 54710
    4. χalkeus
    5. N-....NMS
    6. coppersmith
    7. coppersmith
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140688
    1. displayed
    2. -
    3. 17310
    4. endeiknuō
    5. V-IAM3..S
    6. displayed
    7. displayed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140692
    1. much
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-....ANP
    6. much
    7. much
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140689
    1. harm
    2. -
    3. 25560
    4. kakos
    5. S-....ANP
    6. harm
    7. harm
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140691
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1D.S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R139487; Person=Paul
    11. 140690
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140696
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 140697
    1. will be giving back
    2. -
    3. 5910
    4. apodidōmi
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ giving_back
    7. /will_be/ giving_back
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140694
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R140686; Person=Alexander
    11. 140695
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140698
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140699
    1. works
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-....ANP
    6. works
    7. works
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 140700
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 68%
    10. R140686; Person=Alexander
    11. 140701

OET (OET-LV)Alexandros the coppersmith, displayed much harm to_me, the master will_be_giving_back to_him according_to the works of_him,

OET (OET-RV)Alexander the coppersmith did a lot of harm to me but the master will ‘reward’ him for what he’s done.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 2TIM 4:14 ©