Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Tim 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
This section contains a variety of specific instructions that Paul gave Timothy in the hope that Timothy would be able to come to Rome soon and spend some time with him.
Make every effort to come to me quickly,
¶ Timothy, try hard to come to me as soon as you can.
Make every effort to come to me quickly: Make every effort is an English phrase that translates one Greek verb. It means “to work/try hard” or “to put the most effort that you can into doing something.” This same verb occurs in 2:15a. Paul wanted Timothy to try to come from Ephesus to Rome as soon as possible, even if it was difficult for Timothy to do.
Paul then mentioned several reasons why he wanted Timothy to come to Rome soon:
Demas had deserted him (Paul) (4:10a);
Crescens and Titus each had traveled elsewhere to serve God (4:10b and 4:10c);
Luke was the only person that had remained in Rome to help Paul (4:11a).
σπούδασον ἐλθεῖν & ταχέως
(Some words not found in SR-GNT: Σπούδασον ἐλθεῖν πρός μέ ταχέως)
Alternate translation: [Come to me as soon as you can]
Note 1 topic: figures-of-speech / go
ἐλθεῖν
˓to˒_come
In a context such as this, your language might say “go” instead of come. Alternate translation: [to go]
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.