Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Tim C1C2C3C4

2 Tim 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear 2 TIM 4:15

 2 TIM 4:15 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅν
    2. hos
    3. whom
    4. -
    5. 37390
    6. R····AMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. Y66
    11. 139752
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y66
    11. 139753
    1. σύ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y66
    11. 139754
    1. φυλάσσου
    2. fulassō
    3. be guarding
    4. -
    5. 54420
    6. VMPM2··S
    7. ˓be˒ guarding
    8. ˓be˒ guarding
    9. -
    10. Y66
    11. 139755
    1. λίαν
    2. lian
    3. exceedingly
    4. -
    5. 30290
    6. D·······
    7. exceedingly
    8. exceedingly
    9. -
    10. Y66
    11. 139756
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y66
    11. 139757
    1. ἀνθέστηκεν
    2. anthistēmi
    3. -
    4. -
    5. 4360
    6. VIEA3··S
    7. ˱he˲ ˓has˒ resisted
    8. ˱he˲ ˓has˒ resisted
    9. -
    10. -
    11. 139758
    1. ἀντέστη
    2. anthistēmi
    3. he resisted
    4. -
    5. 4360
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ resisted
    8. ˱he˲ resisted
    9. -
    10. Y66; R139736; Person=Alexander
    11. 139759
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y66
    11. 139760
    1. ἡμετέροις
    2. hēmeteros
    3. against our
    4. -
    5. 22510
    6. E···1DMP
    7. ˱against˲ our
    8. ˱against˲ our
    9. -
    10. Y66; R138540; Person=Paul; R138878; R139697; Person=Luke
    11. 139761
    1. λόγοις
    2. logos
    3. messages
    4. -
    5. 30560
    6. N····DMP
    7. messages
    8. words
    9. -
    10. Y66
    11. 139762

OET (OET-LV)whom you also be_guarding, because/for he_resisted exceedingly the against_our messages.

OET (OET-RV)You also should watch out for him, because he was very strongly opposed to our teaching.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:9–18: Paul asked Timothy to come to him soon

This section contains a variety of specific instructions that Paul gave Timothy in the hope that Timothy would be able to come to Rome soon and spend some time with him.

4:15a

You too should beware of him,

You too should beware of him: Paul said that Timothy should “be on guard against,” or “watch out” for Alexander the coppersmith. Alexander might try to prevent Timothy from working as he should work, even as he had tried to prevent Paul from working.

4:15b

for he has vigorously opposed our message.

for he has vigorously opposed our message: This clause gives the reason why Timothy should beware of him. Alexander had opposed the message about Christ that Paul and his companions had preached and taught. Since Timothy preached the same message as Paul, Alexander surely would oppose him also.

opposed: The word opposed means “to be against.” Paul used the same Greek word in 3:8.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ὃν καὶ σὺ φυλάσσου, λίαν γὰρ ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις

(Some words not found in SR-GNT: ὅν καί σύ φυλάσσου λίαν γάρ ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις)

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: [whom, because he opposed our words very much, you also must guard yourself against]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

τοῖς ἡμετέροις λόγοις

¬the ˱against˲_our words

Here, words represents the message that Paul and the people with him proclaimed using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [our message] or [what we teach]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. whom
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AMS
    6. whom
    7. whom
    8. -
    9. Y66
    10. 139752
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y66
    10. 139754
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y66
    10. 139753
    1. be guarding
    2. -
    3. 54420
    4. fulassō
    5. V-MPM2··S
    6. ˓be˒ guarding
    7. ˓be˒ guarding
    8. -
    9. Y66
    10. 139755
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y66
    10. 139757
    1. he resisted
    2. -
    3. 4360
    4. anthistēmi
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ resisted
    7. ˱he˲ resisted
    8. -
    9. Y66; R139736; Person=Alexander
    10. 139759
    1. exceedingly
    2. -
    3. 30290
    4. lian
    5. D-·······
    6. exceedingly
    7. exceedingly
    8. -
    9. Y66
    10. 139756
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y66
    10. 139760
    1. against our
    2. -
    3. 22510
    4. hēmeteros
    5. E-···1DMP
    6. ˱against˲ our
    7. ˱against˲ our
    8. -
    9. Y66; R138540; Person=Paul; R138878; R139697; Person=Luke
    10. 139761
    1. messages
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····DMP
    6. messages
    7. words
    8. -
    9. Y66
    10. 139762

OET (OET-LV)whom you also be_guarding, because/for he_resisted exceedingly the against_our messages.

OET (OET-RV)You also should watch out for him, because he was very strongly opposed to our teaching.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 TIM 4:15 ©