Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Tim C1C2C3C4

2 Tim 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear 2 TIM 4:13

 2 TIM 4:13 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Τόν
    2. ho
    3. The
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. S
    10. Y66
    11. 139719
    1. φελόνην
    2. felonēs
    3. cloak
    4. -
    5. 53410
    6. N····AMS
    7. cloak
    8. cloak
    9. -
    10. Y66
    11. 139720
    1. ὅν
    2. hos
    3. that
    4. -
    5. 37390
    6. R····AMS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y66
    11. 139721
    1. ἀπέλιπον
    2. apoleipō
    3. I left behind
    4. -
    5. 6200
    6. VIAA1··S
    7. ˱I˲ left_behind
    8. ˱I˲ left_behind
    9. -
    10. Y66; R138540; Person=Paul
    11. 139722
    1. ἀπέλειπον
    2. apolimpanō
    3. -
    4. -
    5. 6200
    6. VIIA1··S
    7. ˱I˲ ˓was˒ leaving_behind
    8. ˱I˲ ˓was˒ leaving_behind
    9. -
    10. -
    11. 139723
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y66
    11. 139724
    1. Τρῳάδι
    2. trōas
    3. Trōias
    4. Troas
    5. 51740
    6. N····DFS
    7. Trōias
    8. Troas
    9. U
    10. Location=Troas; Y66
    11. 139725
    1. παρά
    2. para
    3. with
    4. -
    5. 38440
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y66
    11. 139726
    1. Κάρπῳ
    2. karpos
    3. Karpos
    4. -
    5. 25910
    6. N····DMS
    7. Karpos
    8. Carpus
    9. U
    10. Y66
    11. 139727
    1. ἐρχόμενος
    2. erχomai
    3. on coming
    4. -
    5. 20640
    6. VPPM·NMS
    7. ˱on˲ coming
    8. ˱on˲ coming
    9. -
    10. Y66; R138878
    11. 139728
    1. φέρε
    2. ferō
    3. be bringing
    4. bring
    5. 53420
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ bringing
    8. ˓be˒ bringing
    9. -
    10. Y66; R138878
    11. 139729
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y66
    11. 139730
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y66
    11. 139731
    1. βιβλία
    2. biblion
    3. scrolls
    4. -
    5. 9750
    6. N····ANP
    7. scrolls
    8. scrolls
    9. -
    10. Y66
    11. 139732
    1. μάλιστα
    2. malista
    3. most of all
    4. -
    5. 31220
    6. D·······
    7. most_of_all
    8. most_of_all
    9. -
    10. Y66
    11. 139733
    1. τάς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y66
    11. 139734
    1. μεμβράνας
    2. membrana
    3. parchments
    4. -
    5. 32000
    6. N····AFP
    7. parchments
    8. parchments
    9. -
    10. Y66
    11. 139735

OET (OET-LV)The cloak that I_left_behind in Trōias with Karpos, be_bringing on_coming, and the scrolls, most_of_all the parchments.

OET (OET-RV)When you come, bring the coat that I left with Carpas in Troas, along with the scrolls and most of the parchments.[fn]


4:13 We get no clues here about what scrolls they were (possibly some Hebrew scriptures), nor what was on the parchments—they may even have been still blank for writing on.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 4:9–18: Paul asked Timothy to come to him soon

This section contains a variety of specific instructions that Paul gave Timothy in the hope that Timothy would be able to come to Rome soon and spend some time with him.

4:13a

When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas,

cloak: The word cloak refers to a garment that a person would wear to stay warm. Another word for cloak is “coat.” In 4:21a Paul wrote about the season of cold weather arriving before long, so he had a real need for his warm clothing.

You have two main options in translating this word:

I left with Carpus at Troas: Paul had left his cloak at the house of a man called Carpus. This man lived in the town of Troas, which was on the northwest coast of the Roman province of Mysia. Timothy had been in that town with Paul some years earlier during one of Paul’s missionary journeys.

4:13b

and my scrolls, especially the parchments.

and my scrolls, especially the parchments: The people of Paul’s culture used scrolls the way that people use paper and books now. A scroll was long piece of papyrus, leather or parchment that people wound around a stick in order to occupy less space and make it easy to carry. Paul probably wrote each of his letters on a scroll.

People usually made scrolls from papyrus, a kind of thick paper made from papyrus reed. People also made scrolls from parchment. Parchment was made from animal skin, usually sheepskin or goatskin. Parchment lasted longer than papyrus, so it was more expensive.

especially the parchments: Because parchments lasted longer than other types of scrolls, people wrote the most important documents on parchments. That is why Paul especially wanted Timothy to bring the parchments.

In many languages, there will be no word for scrolls or parchments. If this is true in your language, you can use a descriptive phrase or use a modern equivalent. For example, the GNT uses the word “books” instead of scrolls.

Some ways to translate this verse part are:

Bring my scrolls/books, especially the important ones.

Bring my scrolls/books, especially the expensive ones.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

φελόνην

cloak

The term cloak refers to a heavy garment that was worn over other clothes. If your readers would not be familiar with this type of garment, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [coat]

Note 2 topic: translate-names

Κάρπῳ

Carpus

The word Carpus is the name of a man.

Note 3 topic: figures-of-speech / go

ἐρχόμενος

˱on˲_coming

In a context such as this, your language might say “going” instead of coming. Alternate translation: [going]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

μάλιστα τὰς μεμβράνας

most_of_all (Some words not found in SR-GNT: Τόν φελόνην ὅν ἀπέλιπον ἐν Τρῳάδι παρά Κάρπῳ ἐρχόμενος φέρε καί τά βιβλία μάλιστα τάς μεμβράνας)

Here the phrase especially the parchments could indicate: (1) that some of the scrolls are especially important to Paul. Alternate translation: [of which I especially want the parchments] (2) that the scrolls that Paul wants are the parchments. Alternate translation: [that is, the parchments]

Note 5 topic: translate-unknown

τὰς μεμβράνας

(Some words not found in SR-GNT: Τόν φελόνην ὅν ἀπέλιπον ἐν Τρῳάδι παρά Κάρπῳ ἐρχόμενος φέρε καί τά βιβλία μάλιστα τάς μεμβράνας)

The word parchments refers to documents written on specially treated animal skins. If your readers would not be familiar with this type of writing material, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [those made from animal skins] or [the ones written on leather]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-····AMS
    7. the
    8. the
    9. S
    10. Y66
    11. 139719
    1. cloak
    2. -
    3. 53410
    4. felonēs
    5. N-····AMS
    6. cloak
    7. cloak
    8. -
    9. Y66
    10. 139720
    1. that
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AMS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y66
    10. 139721
    1. I left behind
    2. -
    3. 6200
    4. apoleipō
    5. V-IAA1··S
    6. ˱I˲ left_behind
    7. ˱I˲ left_behind
    8. -
    9. Y66; R138540; Person=Paul
    10. 139722
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y66
    10. 139724
    1. Trōias
    2. Troas
    3. 51740
    4. U
    5. trōas
    6. N-····DFS
    7. Trōias
    8. Troas
    9. U
    10. Location=Troas; Y66
    11. 139725
    1. with
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y66
    10. 139726
    1. Karpos
    2. -
    3. 25910
    4. U
    5. karpos
    6. N-····DMS
    7. Karpos
    8. Carpus
    9. U
    10. Y66
    11. 139727
    1. be bringing
    2. bring
    3. 53420
    4. ferō
    5. V-MPA2··S
    6. ˓be˒ bringing
    7. ˓be˒ bringing
    8. -
    9. Y66; R138878
    10. 139729
    1. on coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PPM·NMS
    6. ˱on˲ coming
    7. ˱on˲ coming
    8. -
    9. Y66; R138878
    10. 139728
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y66
    10. 139730
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y66
    10. 139731
    1. scrolls
    2. -
    3. 9750
    4. biblion
    5. N-····ANP
    6. scrolls
    7. scrolls
    8. -
    9. Y66
    10. 139732
    1. most of all
    2. -
    3. 31220
    4. malista
    5. D-·······
    6. most_of_all
    7. most_of_all
    8. -
    9. Y66
    10. 139733
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y66
    10. 139734
    1. parchments
    2. -
    3. 32000
    4. membrana
    5. N-····AFP
    6. parchments
    7. parchments
    8. -
    9. Y66
    10. 139735

OET (OET-LV)The cloak that I_left_behind in Trōias with Karpos, be_bringing on_coming, and the scrolls, most_of_all the parchments.

OET (OET-RV)When you come, bring the coat that I left with Carpas in Troas, along with the scrolls and most of the parchments.[fn]


4:13 We get no clues here about what scrolls they were (possibly some Hebrew scriptures), nor what was on the parchments—they may even have been still blank for writing on.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 2 TIM 4:13 ©