Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Tim 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) The cloak that I_left_behind in Trōias with Karpos, be_bringing on_coming, and the scrolls, most_of_all the parchments.
OET (OET-RV) When you come, bring the coat that I left with Carpas in Troas, along with the scrolls and most of the parchments.[fn]
4:13 We get no clues here about what scrolls they were (possibly some Hebrew scriptures), nor what was on the parchments—they may even have been still blank for writing on.
This section contains a variety of specific instructions that Paul gave Timothy in the hope that Timothy would be able to come to Rome soon and spend some time with him.
When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas,
When you come, bring the coat that I left in Troas at the house of Carpus.
I left my outer garment in the town of Troas with Carpus. Bring it to me when you come here.
cloak: The word cloak refers to a garment that a person would wear to stay warm. Another word for cloak is “coat.” In 4:21a Paul wrote about the season of cold weather arriving before long, so he had a real need for his warm clothing.
You have two main options in translating this word:
Use your word for whatever type of outer garment people wear to stay warm.
Use a descriptive phrase. For example, “outer garment used to keep warm.”
I left with Carpus at Troas: Paul had left his cloak at the house of a man called Carpus. This man lived in the town of Troas, which was on the northwest coast of the Roman province of Mysia. Timothy had been in that town with Paul some years earlier during one of Paul’s missionary journeys.
and my scrolls, especially the parchments.
Also bring my scrolls, especially the ones that are made of sheepskin/goatskin.
Also bring my scrolls, especially the important ones.
and my scrolls, especially the parchments: The people of Paul’s culture used scrolls the way that people use paper and books now. A scroll was long piece of papyrus, leather or parchment that people wound around a stick in order to occupy less space and make it easy to carry. Paul probably wrote each of his letters on a scroll.
People usually made scrolls from papyrus, a kind of thick paper made from papyrus reed. People also made scrolls from parchment. Parchment was made from animal skin, usually sheepskin or goatskin. Parchment lasted longer than papyrus, so it was more expensive.
especially the parchments: Because parchments lasted longer than other types of scrolls, people wrote the most important documents on parchments. That is why Paul especially wanted Timothy to bring the parchments.
In many languages, there will be no word for scrolls or parchments. If this is true in your language, you can use a descriptive phrase or use a modern equivalent. For example, the GNT uses the word “books” instead of scrolls.
Some ways to translate this verse part are:
Bring my scrolls/books, especially the important ones.
Bring my scrolls/books, especially the expensive ones.
Note 1 topic: translate-unknown
φελόνην
cloak
The term cloak refers to a heavy garment that was worn over other clothes. If your readers would not be familiar with this type of garment, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [coat]
Note 2 topic: translate-names
Κάρπῳ
Carpus
The word Carpus is the name of a man.
Note 3 topic: figures-of-speech / go
ἐρχόμενος
˱on˲_coming
In a context such as this, your language might say “going” instead of coming. Alternate translation: [going]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
μάλιστα τὰς μεμβράνας
most_of_all (Some words not found in SR-GNT: Τόν φελόνην ὅν ἀπέλιπον ἐν Τρῳάδι παρά Κάρπῳ ἐρχόμενος φέρε καί τά βιβλία μάλιστα τάς μεμβράνας)
Here the phrase especially the parchments could indicate: (1) that some of the scrolls are especially important to Paul. Alternate translation: [of which I especially want the parchments] (2) that the scrolls that Paul wants are the parchments. Alternate translation: [that is, the parchments]
Note 5 topic: translate-unknown
τὰς μεμβράνας
(Some words not found in SR-GNT: Τόν φελόνην ὅν ἀπέλιπον ἐν Τρῳάδι παρά Κάρπῳ ἐρχόμενος φέρε καί τά βιβλία μάλιστα τάς μεμβράνας)
The word parchments refers to documents written on specially treated animal skins. If your readers would not be familiar with this type of writing material, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [those made from animal skins] or [the ones written on leather]
OET (OET-LV) The cloak that I_left_behind in Trōias with Karpos, be_bringing on_coming, and the scrolls, most_of_all the parchments.
OET (OET-RV) When you come, bring the coat that I left with Carpas in Troas, along with the scrolls and most of the parchments.[fn]
4:13 We get no clues here about what scrolls they were (possibly some Hebrew scriptures), nor what was on the parchments—they may even have been still blank for writing on.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.