Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Tim 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) Loukas alone is with me.
Having_Taken_up Markos, be_bringing him with yourself, because/for he_is useful to_me for the_service.
OET (OET-RV) Only Luke stayed with me. Fetch Mark on your way and bring him to me also because he’s always very helpful.
This section contains a variety of specific instructions that Paul gave Timothy in the hope that Timothy would be able to come to Rome soon and spend some time with him.
Only Luke is with me.
Luke alone has stayed with me.
Luke is the only one who remains with me.
Only Luke is with me: This is another reason Paul asked Timothy to come to him. He did not have enough people to help him do all the work he wanted to do.
Get Mark and bring him with you,
When you come, get Mark and bring him with you,
Contact Mark and bring him along with you,
Get Mark and bring him with you: Bible scholars are not sure where Mark was at this time. Apparently Timothy knew where he was. It also seems probable that Timothy would be able to go to the place where Mark was staying as he traveled on his way to Rome. The important point is that Paul wanted Timothy to contact Mark and to bring him to Rome.
because he is useful to me in the ministry.
because he will be able to help me in my work here.
because he is useful to me in the ministry: This clause gives the reason why Paul wanted Timothy to bring Mark with him.
in the ministry: The Greek phrase that the BSB translates as in the ministry is literally “in service.” Paul probably meant that Mark could help him both in preaching and teaching the word of God Mark could also help Paul in personal and practical ways while Paul was a prisoner.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
μοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν
(Some words not found in SR-GNT: Λουκᾶς ἐστίν μόνος μετʼ ἐμοῦ Μᾶρκον Ἀναλαβών ἄγε μετά σεαυτοῦ ἐστίν γάρ μοί εὔχρηστος εἰς διακονίαν)
Here Paul could be implying that Mark is useful: (1) in helping Paul minister to others, especially by preaching and teaching. Alternate translation: [useful to me in my ministry] (2) in helping Paul to take care of his personal needs. Alternate translation: [he is useful in taking care of my needs]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
εἰς διακονίαν
for ˓the˒_service
If your language does not use an abstract noun for the idea of service, you could express the same idea in another way. Be sure that your translation fits with the option you chose in the previous verse. Alternate translation: [for ministering to others] or [in serving people]
OET (OET-LV) Loukas alone is with me.
Having_Taken_up Markos, be_bringing him with yourself, because/for he_is useful to_me for the_service.
OET (OET-RV) Only Luke stayed with me. Fetch Mark on your way and bring him to me also because he’s always very helpful.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.