Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_all/each/any/every [those]_who around_him helpers_his[fn] and_all troops_his I_will_disperse to/from_all/each/any/every wind and_sword I_will_draw after_them.
12:14 Variant note: עזר/ה: (x-qere) ’עֶזְר֛/וֹ’: lemma_5828 n_1.0.0 morph_HNcmsc/Sp3ms id_26MUZ עֶזְר֛/וֹ
UHB וְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר סְבִיבֹתָ֥יו עזרה וְכָל־אֲגַפָּ֖יו אֱזָרֶ֣ה לְכָל־ר֑וּחַ וְחֶ֖רֶב אָרִ֥יק אַחֲרֵיהֶֽם׃ ‡
(vəkol ʼₐsher şəⱱīⱱotāyv ˊzrh vəkāl-ʼₐgapāyv ʼₑzāreh ləkāl-rūaḩ vəḩereⱱ ʼāriq ʼaḩₐrēyhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ πάντας τοὺς κύκλῳ αὐτοῦ τοὺς βοηθοὺς αὐτοῦ, καὶ πάντας τοὺς ἀντιλαμβανομένους αὐτοῦ, διασπερῶ εἰς πάντα ἄνεμον, καὶ ῥομφαίαν ἐκκενώσω ὀπίσω αὐτῶν.
(Kai pantas tous kuklōi autou tous boaʸthous autou, kai pantas tous antilambanomenous autou, diasperō eis panta anemon, kai ɽomfaian ekkenōsō opisō autōn. )
BrTr And I will scatter to every wind all his assistants round about him, and all that help him; and I will draw out a sword after them.
ULT I will also scatter in every direction all of those around him who were to assist him and his entire army, and I will send out a sword after them.
UST I will scatter all those who have been around him—his advisors and his soldiers—in every direction; and I will cause his enemies to pursue them, with their swords ready to strike them.
BSB § And I will scatter to every wind all the attendants around him and all his troops, and I will draw a sword to chase after them.
OEB And all who are about him, his supporters, and all his troops, will I scatter to eYery wind, and pursue them with the sword.
WEBBE I will scatter towards every wind all who are around him to help him, and all his bands. I will draw out the sword after them.
WMBB (Same as above)
NET All his retinue – his attendants and his troops – I will scatter to every wind; I will unleash a sword behind them.
LSV And all who are around him to help him, and all his bands, I scatter to every wind, and I draw out a sword after them.
FBV I'm going to scatter all his attendants and all his troops in every direction, and I will chase after them with a drawn sword.
T4T I will scatter in all directions [IDM] all those who have been around him—his advisors and his soldiers—and I will cause his enemies to pursue them, with their swords ready to strike them.
LEB And all who are around him, his help[fn] and all of his troops I will scatter in every direction,[fn] and I will draw[fn] the sword behind them.
BBE And all his helpers round about him and all his armies I will send in flight to every wind; and I will let loose a sword after them.
Moff No Moff EZE book available
JPS And I will disperse toward every wind all that are round about him to help him, and all his troops; and I will draw out the sword after them.
ASV And I will scatter toward every wind all that are round about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
DRA And all that are about him, his guards, and his troops I will scatter into every wind: and I will draw out the sword after them.
YLT 'And all who are round about him to help him, and all his bands, I do scatter to every wind, and a sword I draw out after them.
Drby And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his troops; and I will draw out the sword after them.
RV And I will scatter toward every wind all that are round about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
Wbstr And I will scatter towards every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
KJB-1769 And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
KJB-1611 And I will scatter toward euery winde all that are about him to helpe him, and all his bands, and I wil draw out the sword after them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps As for all his helpers & all his bandes that be about hym, I wyll scatter them towarde all the wyndes, and drawe out a sworde after them.
(As for all his helpers and all his bandes that be about him, I will scatter them towarde all the winds, and drawe out a sword after them.)
Gnva And I will scatter toward euerie winde all that are about him to helpe him, and all his garisons, and I will drawe out the sworde after them.
(And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his garrisons, and I will drawe out the sword after them. )
Cvdl As for all his helpers, and all his hoostes that be aboute him: I will scatre them towarde all the wyndes, and drawe out a swearde after them.
(As for all his helpers, and all his hoostes that be about him: I will scatre them towarde all the winds, and drawe out a swearde after them.)
Wycl And Y schal scatere in to ech wynd alle men that ben aboute hym, his help, and hise cumpenyes; and Y schal draw out the swerd aftir hem.
(And I shall scatere in to each wind all men that been about him, his help, and his cumpenyes; and I shall draw out the sword after them.)
Luth Und alle, die um ihn her sind, seine Gehilfen und all seinen Anhang will ich unter alle Winde zerstreuen und das Schwert hinter ihnen her ausziehen.
(And all, the around/by/for him/it her are, his Gehilfen and all his Anhang will I under all Winde zerstreuen and the sword behind to_them her ausziehen.)
ClVg Et omnes qui circa eum sunt, præsidium ejus, et agmina ejus, dispergam in omnem ventum, et gladium evaginabo post eos.
(And everyone who circa him are, præsidium his, and trains his, dispergam in omnem ventum, and gladium evaginabo after them. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I will send out a sword after them
(Some words not found in UHB: and=all/each/any/every which/who around,him helpers,his and=all troops,his scatter to/from=all/each/any/every wind and,sword draw after,them )
The word “sword” is a metonym for enemy armies who will attack with their swords. Alternate translation: “I will send armies to pursue them with swords”