Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 55 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
⇔ …
⇔ …
OET-LV alas Oh_every thirsty_[one] come to_the_waters and_which there_[belongs]_not to_him/it money come buy_grain and_eat and_come buy_grain in/on/at/with_no money and_in/on/at/with_no price wine and_milk.
UHB ה֤וֹי כָּל־צָמֵא֙ לְכ֣וּ לַמַּ֔יִם וַאֲשֶׁ֥ר אֵֽין־ל֖וֹ כָּ֑סֶף לְכ֤וּ שִׁבְרוּ֙ וֶֽאֱכֹ֔לוּ וּלְכ֣וּ שִׁבְר֗וּ בְּלוֹא־כֶ֛סֶף וּבְל֥וֹא מְחִ֖יר יַ֥יִן וְחָלָֽב׃ ‡
(hōy kāl-ʦāmēʼ ləkū lammayim vaʼₐsher ʼēyn-lō kāşef ləkū shiⱱrū veʼₑkolū ūləkū shiⱱrū bəlōʼ-keşef ūⱱəlōʼ məḩir yayin vəḩālāⱱ.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οἱ διψῶντες πορεύεσθε ἐφʼ ὕδωρ, καὶ ὅσοι μὴ ἔχετε ἀργύριον, βαδίσαντες ἀγοράσατε, καὶ φάγετε ἄνευ ἀργυρίου καὶ τιμῆς οἶνον καὶ στέαρ.
(Hoi dipsōntes poreuesthe efʼ hudōr, kai hosoi maʸ eⱪete argurion, badisantes agorasate, kai fagete aneu arguriou kai timaʸs oinon kai stear. )
BrTr Ye that thirst, go to the water, and all that have no money, go and buy; and eat and drink wine and fat without money or price.
ULT “Oh, all who are thirsty, come to the water,
⇔ and who have no money, come, buy, and eat!
⇔ And come, buy without money
⇔ and without cost, wine and milk.
UST “Come here! All you people who are in exile,
⇔ and listen to me!
⇔ If you are thirsty,
⇔ now is the time for you to come to me and get your water!
⇔ Now those who had no money,
⇔ you can come and buy wine and milk from me, the finest wine and the best milk!
⇔ You can get what you need from me,
⇔ and you can buy it now!
⇔ You can buy it even though you do not have any money,
⇔ and even though you could never afford it!
BSB ⇔ “Come, all you who are thirsty,
⇔ come to the waters;
⇔ and you without money,
⇔ come, buy, and eat!
⇔ Come, buy wine and milk
⇔ without money and without cost!
OEB Ho! All who are thirsty, come you to the waters,
⇔ and you who have no money, come;
⇔ buy you and eat without money,
⇔ buy wine and milk without price.
WEBBE “Hey! Come, everyone who thirsts, to the waters!
⇔ Come, he who has no money, buy, and eat!
⇔ Yes, come, buy wine and milk without money and without price.
WMBB (Same as above)
NET “Hey, all who are thirsty, come to the water!
⇔ You who have no money, come!
⇔ Buy and eat!
⇔ Come! Buy wine and milk
⇔ without money and without cost!
LSV “Behold, every thirsty one,
Come to the waters,
And he who has no money,
Come, buy and eat,
Indeed, come, buy wine and milk
Without money and without price.
FBV Come, everyone of you who's thirsty, come and drink the water! You who don't have money, come—you can buy and eat! Come and buy wine and milk—you don't need money; there's no cost!
T4T “All you people who are in exile,
⇔ listen to me!
⇔ It is as though [MET] you are thirsty,
⇔ so come and get water from me!
⇔ It is as though you have no money,
⇔ but you can come and get things from me that are like wine and milk!
⇔ You can get what you need from me,
⇔ and you will not need to give me any money for them!
LEB No LEB ISA 55:1 verse available
BBE Ho! everyone in need, come to the waters, and he who has no strength, let him get food: come, get bread without money; wine and milk without price.
Moff No Moff ISA book available
JPS Ho, every one that thirsteth, come ye for water, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.
ASV Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.
DRA All you that thirst, come to the waters: and you that have no money make haste, buy, and eat: come ye, buy wine and milk without money, and without any price.
YLT Ho, every thirsty one, come ye to the waters, And he who hath no money, Come ye, buy and eat, yea, come, buy Without money and without price, wine and milk.
Drby Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters; and he that hath no money, come ye, buy, and eat: yea, come, buy wine and milk without money and without price!
RV Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.
Wbstr Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yes, come, buy wine and milk without money and without price.
KJB-1769 Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.
(Ho, every one that thirsteth, come ye/you_all to the waters, and he that hath/has no money; come ye/you_all, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price. )
KJB-1611 ¶ [fn]Ho, euery one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money: come ye, buy and eate, yea come, buy wine and milke without money, and without price.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
55:1 Ioh.7.37.
Bshps Come to the waters all ye that be thirstie, and ye that haue no money, come, bye, that ye may haue to eate: Come, bye wine and mylke without any money or money worth.
(Come to the waters all ye/you_all that be thirsty, and ye/you_all that have no money, come, bye, that ye/you_all may have to eat: Come, bye wine and milk without any money or money worth.)
Gnva Ho, euery one that thirsteth, come ye to the waters, and ye that haue no siluer, come, bye and eate: come, I say, bye wine and milke without siluer and without money.
(Ho, every one that thirsteth, come ye/you_all to the waters, and ye/you_all that have no silver, come, bye and eat: come, I say, bye wine and milk without silver and without money. )
Cvdl Come to the waters all ye, yt be thurstie, & ye that haue no moneye. Come, bye, that ye maye haue to eate. Come, bye wyne & mylck, without eny money, or moneye worth,
(Come to the waters all ye/you_all, it be thurstie, and ye/you_all that have no moneye. Come, bye, that ye/you_all may have to eat. Come, bye wine and mylck, without any money, or moneye worth,)
Wycl Alle that thirsten, come ye to watris, and ye han not siluer, haaste, bie ye, and ete ye; come ye, bie ye, with out siluer and with outen ony chaungyng, wyn and mylk.
(All that thirsten, come ye/you_all to waters, and ye/you_all have not silver, haaste, buy ye/you_all, and eat ye; come ye/you_all, buy ye/you_all, with out silver and without any changing, wyn and mylk.)
Luth Wohlan, alle, die ihr durstig seid, kommt her zum Wasser; und die ihr nicht Geld habt, kommt her, kaufet und esset; kommt her und kaufet ohne Geld und umsonst beides, Wein und Milch!
(Wohlan, all, the you/their/her durstig seid, comes her for_the water; and the you/their/her not money have, comes her, kaufet and eatt; comes her and kaufet without money and umsonst beides, wine and Milch!)
ClVg [Omnes sitientes, venite ad aquas, et qui non habetis argentum, properate, emite, et comedite: venite, emite absque argento et absque ulla commutatione vinum et lac.[fn]
([All_of_them sitientes, venite to waters, and who not/no habetis argentum, properate, emite, and comedite: venite, emite without with_silver and without ulla commutatione vinum and lac. )
55.1 Omnes sitientes, venite. HIER. Quia vas fictum contra Ecclesiam dixerat conterendum, et omnem linguam armatam contra scientiam Dei superandam, provocat credentes ad fluvium Dei, qui repletus est aquis. Comedite. Audiendo, loquendo, legendo, meditando, operando, corde retinendo. Divina siquidem Scriptura, et potus est, aperta: et cibus, occulta. Ipsa etiam et aqua est et panis qui de cœlo descendit. Quare appenditis argentum. Pensatis sacra eloquia, sed non refectionem. Qui solam speciem litteræ custoditis, de spirituali intelligentia pinguedinem internæ refectionis amittitis.
55.1 All_of_them sitientes, venite. HIER. Because vas fictum on_the_contrary Ecclesiam dixerat conterendum, and omnem linguam armatam on_the_contrary scientiam of_God superandam, provocat credentes to fluvium of_God, who repletus it_is aquis. Comedite. Audiendo, loquendo, legendo, meditando, operando, corde retinendo. Divina indeed Scriptura, and potus it_is, aperta: and cibus, occulta. Ipsa also and water it_is and bread who about cœlo descendit. Quare appenditis argentum. Pensatis sacra eloquia, but not/no refectionem. Who solam speciem litteræ custoditis, about spirituali intelligentia pinguedinem internæ refectionis amittitis.
55:1 thirsty . . . wine or milk: The invitation to eat and drink is similar to Wisdom’s call in Prov 9:5. The image promises the slaking of thirst not only by water but also by more costly items such as wine and milk. John applied a similar theme to Jesus Christ (John 4:14; 6:27, 35; 7:37; Rev 21:6; 22:17).
• it’s all free: Reconciliation with God is for anyone and has no cost.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Yahweh speaks of blessing the people freely as if he were selling food and drink to needy people for free.
Connecting Statement:
Yahweh continues speaking to the people of Jerusalem in exile through Isaiah.
(Occurrence 0) Come … Come
(Some words not found in UHB: ho all/each/any/every thirsty come to_the,waters and=which not to=him/it money come buy and,eat and,come buy in/on/at/with,no money and,in/on/at/with,no cost wine and,milk )
The repetition of this word four times adds a sense of urgency to the invitation.
Note 2 topic: figures-of-speech / irony
(Occurrence 0) buy wine and milk without money and without cost
(Some words not found in UHB: ho all/each/any/every thirsty come to_the,waters and=which not to=him/it money come buy and,eat and,come buy in/on/at/with,no money and,in/on/at/with,no cost wine and,milk )
There is a sense of irony in this statement since a person usually has to use money to buy something. This emphasizes Yahweh’s amazing grace in giving these things freely.