Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Zec C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14

Zec 7 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14

OET interlinear ZEC 7:5

 ZEC 7:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֱמֹר
    2. 540401
    3. Say
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqv2ms
    7. say
    8. S
    9. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    10. 377879
    1. אֶל
    2. 540402
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 377880
    1. 540403
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 377881
    1. כָּל
    2. 540404
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. -
    10. 377882
    1. 540405
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 377883
    1. עַם
    2. 540406
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_people_of
    7. -
    8. -
    9. 377884
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 540407,540408
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 377885
    1. וְ,אֶל
    2. 540409,540410
    3. and near/to
    4. -
    5. 413
    6. S-C,R
    7. and=near/to
    8. -
    9. -
    10. 377886
    1. 540411
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 377887
    1. הַ,כֹּהֲנִים
    2. 540412,540413
    3. the priests
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,priests
    8. -
    9. -
    10. 377888
    1. לֵ,אמֹר
    2. 540414,540415
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 377889
    1. כִּי
    2. 540416
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 377890
    1. 540417
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 377891
    1. צַמְתֶּם
    2. 540418
    3. you all fasted
    4. -
    5. 6684
    6. V-Vqp2mp
    7. you_all_fasted
    8. -
    9. -
    10. 377892
    1. וְ,סָפוֹד
    2. 540419,540420
    3. and lamented
    4. -
    5. 5594
    6. V-C,Vqa
    7. and,lamented
    8. -
    9. -
    10. 377893
    1. בַּ,חֲמִישִׁי
    2. 540421,540422
    3. in/on/at/with
    4. -
    5. 2549
    6. S-R,Aomsa
    7. in/on/at/with,
    8. -
    9. -
    10. 377894
    1. וּ,בַ,שְּׁבִיעִי
    2. 540423,540424,540425
    3. and in/on/at/with
    4. -
    5. 7637
    6. S-C,Rd,Aomsa
    7. and,in/on/at/with,
    8. -
    9. -
    10. 377895
    1. וְ,זֶה
    2. 540426,540427
    3. and this
    4. -
    5. 2088
    6. S-C,Pdxms
    7. and=this
    8. -
    9. -
    10. 377896
    1. שִׁבְעִים
    2. 540428
    3. seventy
    4. -
    5. 7657
    6. S-Acbpa
    7. seventy
    8. -
    9. -
    10. 377897
    1. שָׁנָה
    2. 540429
    3. year
    4. -
    5. 8141
    6. S-Ncfsa
    7. year
    8. -
    9. -
    10. 377898
    1. הֲ,צוֹם
    2. 540430,540431
    3. mmm
    4. -
    5. 6684
    6. S-Ti,Vqa
    7. -
    8. -
    9. 377899
    1. צַמְתֻּ,נִי
    2. 540432,540433
    3. mmm
    4. -
    5. 6684
    6. VS-Vqp2mp,Sp1cs
    7. -
    8. -
    9. 377900
    1. אָנִי
    2. 540434
    3. wwww
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. -
    8. -
    9. 377901
    1. 540435
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 377902

OET (OET-LV)Say to all_of the_people_of the_earth/land and_near/to the_priests to_say if/because you_all_fasted and_lamented in/on/at/with and_in/on/at/with and_this seventy year mmm mmm wwww.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-ordinal

(Occurrence 0) in the fifth and in the seventh month

(Some words not found in UHB: say to/towards all/each/any/every people the=earth/land and=near/to the,priests to=say that/for/because/then/when fasted and,lamented in/on/at/with, and,in/on/at/with, and=this seventy year הֲ,צוֹם צַמְתֻּ,נִי אָנִי )

“in months 5 and 7”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) in the fifth

(Some words not found in UHB: say to/towards all/each/any/every people the=earth/land and=near/to the,priests to=say that/for/because/then/when fasted and,lamented in/on/at/with, and,in/on/at/with, and=this seventy year הֲ,צוֹם צַמְתֻּ,נִי אָנִי )

The word “month” can be supplied in translation. Alternate translation: “in the fifth month”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) in the seventh month

(Some words not found in UHB: say to/towards all/each/any/every people the=earth/land and=near/to the,priests to=say that/for/because/then/when fasted and,lamented in/on/at/with, and,in/on/at/with, and=this seventy year הֲ,צוֹם צַמְתֻּ,נִי אָנִי )

The assumed knowledge is that the Jews mourned during a part of the seventh month of the Hebrew calendar because in this month the remaining Jews in Jerusalem fled to Egypt after the murder of Gedaliah, whom the king of Babylon appointed as governor over Judah.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) for these seventy years

(Some words not found in UHB: say to/towards all/each/any/every people the=earth/land and=near/to the,priests to=say that/for/because/then/when fasted and,lamented in/on/at/with, and,in/on/at/with, and=this seventy year הֲ,צוֹם צַמְתֻּ,נִי אָנִי )

The assumed knowledge is that the people of Israel had been slaves in Babylon for 70 years.

Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) were you truly fasting for me?

(Some words not found in UHB: say to/towards all/each/any/every people the=earth/land and=near/to the,priests to=say that/for/because/then/when fasted and,lamented in/on/at/with, and,in/on/at/with, and=this seventy year הֲ,צוֹם צַמְתֻּ,נִי אָנִי )

This question is asked to make the people think about what their real reason for fasting had been. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “you were not really fasting for me.”

TSN Tyndale Study Notes:

7:5 According to Jeremiah, seventy years of exile in Babylon (see Jer 25:11-12; 29:10) were to make up the Sabbath years of rest for the land that had gone unobserved for nearly 500 years (2 Chr 36:21; see Exod 23:10-11; Lev 26:34-35).
• While the summer fast lamented the destruction of Solomon’s Temple (Zech 7:3), the early autumn fast either commemorated the assassination of Gedaliah, governor of Judah (see 2 Kgs 25:22-25; Jer 41:1-3), or it was the Day of Atonement (Lev 23:26-32).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Say
    2. -
    3. 695
    4. 540401
    5. V-Vqv2ms
    6. S
    7. Y-518; TProphecies_of_Zechariah
    8. 377879
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 540402
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 377880
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 540404
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 377882
    1. the people of
    2. -
    3. 5620
    4. 540406
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 377884
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 540407,540408
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 377885
    1. and near/to
    2. -
    3. 1922,385
    4. 540409,540410
    5. S-C,R
    6. -
    7. -
    8. 377886
    1. the priests
    2. -
    3. 1830,3537
    4. 540412,540413
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 377888
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 540414,540415
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 377889
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 540416
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 377890
    1. you all fasted
    2. -
    3. 6460
    4. 540418
    5. V-Vqp2mp
    6. -
    7. -
    8. 377892
    1. and lamented
    2. -
    3. 1922,5263
    4. 540419,540420
    5. V-C,Vqa
    6. -
    7. -
    8. 377893
    1. in/on/at/with
    2. -
    3. 844,2152
    4. 540421,540422
    5. S-R,Aomsa
    6. -
    7. -
    8. 377894
    1. and in/on/at/with
    2. -
    3. 1922,844,7123
    4. 540423,540424,540425
    5. S-C,Rd,Aomsa
    6. -
    7. -
    8. 377895
    1. and this
    2. -
    3. 1922,1999
    4. 540426,540427
    5. S-C,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 377896
    1. seventy
    2. -
    3. 7231
    4. 540428
    5. S-Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 377897
    1. year
    2. -
    3. 7548
    4. 540429
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 377898
    1. mmm
    2. -
    3. 1763,6460
    4. 540430,540431
    5. S-Ti,Vqa
    6. -
    7. -
    8. 377899
    1. mmm
    2. -
    3. 6460
    4. 540432,540433
    5. VS-Vqp2mp,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 377900
    1. wwww
    2. -
    3. 194
    4. 540434
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 377901

OET (OET-LV)Say to all_of the_people_of the_earth/land and_near/to the_priests to_say if/because you_all_fasted and_lamented in/on/at/with and_in/on/at/with and_this seventy year mmm mmm wwww.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ZEC 7:5 ©