Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2 Cor 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor/spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But we won’t boast about immeasurable things—only those domains where God allotted a measure to us which was to reach all of you.![]()
OET-LV But we not into the immeasurable will_be_boasting, but according_to the measure of_the domain, of_which allotted to_us the god of_a_measure, to_reach until also of_you_all.
![]()
SR-GNT Ἡμεῖς δὲ οὐκ εἰς τὰ ἄμετρα καυχησόμεθα, ἀλλὰ κατὰ τὸ μέτρον τοῦ κανόνος, οὗ ἐμέρισεν ἡμῖν ὁ ˚Θεὸς μέτρου, ἐφικέσθαι ἄχρι καὶ ὑμῶν. ‡
(Haʸmeis de ouk eis ta ametra kauⱪaʸsometha, alla kata to metron tou kanonos, hou emerisen haʸmin ho ˚Theos metrou, efikesthai aⱪri kai humōn.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT We, however, will not boast to the immeasurable things, but according to the measure of the limit that God has assigned to us, a measure that reached even as far as you.
UST In contrast, we do not say great things about ourselves beyond what we actually do. Rather, we say great things about ourselves that match with what God has given us to do. That includes what we do whenever we are with you.
BSB We, however, will not boast beyond our limits, but only within the field of influence that God has assigned to us—a field that reaches even to you.
MSB We, however, will not boast beyond our limits, but only within the field of influence that God has assigned to us—a field that reaches even to you.
BLB But we will not boast into the things beyond measure, but according to the measure of the area that God has assigned to us, a measure to reach also as far as you.
AICNT But we will not boast beyond limits, but according to the measure of the rule[fn] which God has apportioned to us, a measure to reach even to you.
10:13, rule: Or “sphere.”
OEB We, however, will not give way to unlimited boasting, but will confine ourselves to the limits of the sphere to which God limited us, when he permitted us to come as far as Corinth.
WEBBE But we will not boast beyond proper limits, but within the boundaries with which God appointed to us, which reach even to you.
WMBB (Same as above)
NET But we will not boast beyond certain limits, but will confine our boasting according to the limits of the work to which God has appointed us, that reaches even as far as you.
LSV and we will not boast ourselves in regard to the unmeasured things, but after the measure of the line that the God of measure appointed to us—to reach even to you;
FBV But we won't boast about ourselves in extravagant terms that can't be measured. We simply measure what we have done using God's system of measurement that he gave us—and that includes you.
TCNT We, however, will not boast beyond certain limits, but will confine our boasting to the area of ministry that God has assigned to us, which reaches even as far as you.
T4T But as for me, I will not boast about working among people living in areas outside of the areas that God sent/assigned me to work in. But it is right for me to say that I have worked in the areas that God assigned to me. And since those areas include the one where you live,
LEB But we will not boast ⌊beyond limits⌋[fn], but according to the measure of the assignment that God has assigned to us as a measure to reach even as far as you.
10:13 Literally “to the things immeasurable”
BBE We will not give glory to ourselves in over-great measure, but after the measure of the rule which God has given us, a measure which comes even to you.
Moff and so my boasting never goes beyond the limit — it is determined by the limits of the sphere marked out for me by God. That sphere stretches to include yourselves;
Wymth We, however, will not exceed due limits in our boasting, but will keep within the limits of the sphere which God has assigned to us as a limit, which reaches even to you.
ASV But we will not glory beyond our measure, but according to the measure of the province which God apportioned to us as a measure, to reach even unto you.
DRA But we will not glory beyond our measure; but according to the measure of the rule, which God hath measured to us, a measure to reach even unto you.
YLT and we in regard to the unmeasured things will not boast ourselves, but after the measure of the line that the God of measure did appoint to us — to reach even unto you;
Drby Now we will not boast out of measure, but according to the measure of the rule which the [fn]God of measure has apportioned to us, to reach to you also.
10.13 Elohim
RV But we will not glory beyond our measure, but according to the measure of the province which God apportioned to us as a measure, to reach even unto you.
SLT And we boast not of things immeasurable, but according to the measure of the rule which the God of measure divided to us, to reach even also to you.
Wbstr But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even to you.
KJB-1769 But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you.
(But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath/has distributed to us, a measure to reach even unto you. )
KJB-1611 But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the [fn]rule, which God hath distributed to vs, a measure to reach euen vnto you.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
10:13 Or, line.
Bshps But we wyll not reioyce aboue measure: but accordyng to the measure of the rule, which God hath distributed vnto vs, a measure to reache euen vnto you.
(But we will not rejoice above measure: but according to the measure of the rule, which God hath/has distributed unto us, a measure to reach even unto you.)
Gnva But we wil not reioyce of things, which are not within our measure, but according to the measure of the line, whereof God hath distributed vnto vs a measure to attaine euen vnto you.
(But we will not rejoice of things, which are not within our measure, but according to the measure of the line, whereof God hath/has distributed unto us a measure to attain even unto you. )
Cvdl Howbeit we wil not boast or selues aboue measure, but onely acordinge to the measure of the rule, wherwith God hath distributed vnto vs the measure to reach euen vnto you.
(Howbeit we will not boast or selves above measure, but only according to the measure of the rule, wherewith God hath/has distributed unto us the measure to reach even unto you.)
TNT But we wyll not reioyce above measure: but accordynge to the quantitie of the measure which god hath distributed vnto vs a measure that reacheth even vnto you.
(But we will not rejoice above measure: but accordinge to the quantitie of the measure which god hath/has distributed unto us a measure that reacheth even unto you. )
Wycl For we schulen not haue glorie ouer mesure, but bi the mesure of the reule which God mesuride to vs, the mesure that stretchith to you.
(For we should not have glory over measure, but by the measure of the reule which God mesuride to us, the measure that stretcheth/stretches to you.)
Luth Wir aber rühmen uns nicht über das Ziel, sondern nur nach dem Ziel der Regel, damit uns GOtt abgemessen hat das Ziel, zu gelangen auch bis an euch.
(We but boast/praise us/to_us/ourselves not above the goal/target, rather only after to_him goal/target the/of_the Regel, with_it/so_that us/to_us/ourselves God measured has the goal/target, to/for reach also until at/to you.)
ClVg Nos autem non in immensum gloriabimur, sed secundum mensuram regulæ, qua mensus est nobis Deus, mensuram pertingendi usque ad vos.[fn]
(We however not/no in/into/on immensum glorybimur, but after/second measure regulæ, which measured it_is us God, measure pertingendi until to you(pl). )
10.13 Nos autem, etc. Sicut illi qui usurpando gloriantur ultra mensuram. Sed secundum mensuram. Dei enim nutu Corinthiis evangelizare monitus est. Partitum erat unicuique ad quos in prædicatione dirigeretur, ut singuli aliquos populos haberent proprios, de quorum fide gloriarentur. Ad regulam autem Apostoli illi omnes pertinebant, quos in fide fundaverat: qui ad omnes missus erat a Deo.
10.13 We however, etc. Like them who/which usurpando they_boast beyond/besides measure. But after/second measure. of_God because nutu Corinthiis to_evangelise monitus it_is. Partitum was to_each_one to which in/into/on preaching directretur, as individually somewheres to_the_peoples they_would_have owns, from/about whose with_faith gloryrentur. To rule however Apostles them everyone pertinebant, which in/into/on with_faith fundaverat: who/which to everyone missus was from to_God.
UGNT ἡμεῖς δὲ οὐκ εἰς τὰ ἄμετρα καυχησόμεθα, ἀλλὰ κατὰ τὸ μέτρον τοῦ κανόνος, οὗ ἐμέρισεν ἡμῖν ὁ Θεὸς μέτρου, ἐφικέσθαι ἄχρι καὶ ὑμῶν.
(haʸmeis de ouk eis ta ametra kauⱪaʸsometha, alla kata to metron tou kanonos, hou emerisen haʸmin ho Theos metrou, efikesthai aⱪri kai humōn.)
SBL-GNT ἡμεῖς δὲ ⸀οὐκ εἰς τὰ ἄμετρα καυχησόμεθα, ἀλλὰ κατὰ τὸ μέτρον τοῦ κανόνος οὗ ἐμέρισεν ἡμῖν ὁ θεὸς μέτρου, ἐφικέσθαι ἄχρι καὶ ὑμῶν—
(haʸmeis de ⸀ouk eis ta ametra kauⱪaʸsometha, alla kata to metron tou kanonos hou emerisen haʸmin ho theos metrou, efikesthai aⱪri kai humōn—)
RP-GNT Ἡμεῖς δὲ οὐχὶ εἰς τὰ ἄμετρα καυχησόμεθα, ἀλλὰ κατὰ τὸ μέτρον τοῦ κανόνος οὗ ἐμέρισεν ἡμῖν ὁ θεός, μέτρου, ἐφικέσθαι ἄχρι καὶ ὑμῶν.
(Haʸmeis de ouⱪi eis ta ametra kauⱪaʸsometha, alla kata to metron tou kanonos hou emerisen haʸmin ho theos, metrou, efikesthai aⱪri kai humōn.)
TC-GNT Ἡμεῖς δὲ [fn]οὐχὶ εἰς τὰ ἄμετρα καυχησόμεθα, ἀλλὰ κατὰ τὸ μέτρον τοῦ κανόνος οὗ ἐμέρισεν ἡμῖν ὁ Θεός, μέτρου, ἐφικέσθαι ἄχρι καὶ ὑμῶν.
(Haʸmeis de ouⱪi eis ta ametra kauⱪaʸsometha, alla kata to metron tou kanonos hou emerisen haʸmin ho Theos, metrou, efikesthai aⱪri kai humōn. )
10:13 ουχι ¦ ουκ CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
10:13-16 Paul had not trespassed on the limits God set for his missionary service, which includes our working with you. So he justifies his integrity and authority, insisting that when he first came to Corinth (Acts 18:1-17) he did so in response to God’s call. Paul was determined not to enter someone else’s territory (see Rom 15:20), but he was the first to travel all the way to Corinth with the Good News of Christ. His more recent opponents visited the church much later (2 Cor 11:4), so their claim to Corinth as their territory was empty.
In this section, Paul asked the believers in Corinth to live in obedience to their faith, or he might have to rebuke or discipline some (10:1–2). He explained how a believer fights against those who oppose God (10:3–4) and how to rebuke them as well as correct a disobedient believer (10:5–6).
He told them to understand their situation, including Paul’s authority (10:7–8). He explained that he was forceful in his letters, and that he would be forceful in person if he had to be (10:9–11).
He told them that people who commend themselves are not wise (10:12). He explained that he boasted only in proper ways. One of those ways was boasting about the faith of people whom he had helped become believers, which included those in Corinth (10:13–15a). He told them that he hoped to preach the gospel in more regions (10:15b–16a). He explained further about proper things to boast about (10:16b–17). Lastly, he told them that God approves of people according to what God himself says in favor of them and not what a person boasts about himself (10:18).
Other examples of headings for this section are:
Paul’s reply to accusations of weakness (NJB)
Paul Describes Himself (NASB)
Paul responded to some who had criticized him
We, however, will not boast beyond our limits, but only within the field of influence that God has assigned to us: The Greek words are literally “now we do not boast in unmeasured (amounts) but according to the measure of the sphere that God measured to us with a measure.” Here Paul used the same idea, “measure,” in four different ways:
As its negated or opposite idea (“unmeasured”).
As a calculation (“the measure [of the sphere]”).
As the action of marking something out (“measured to us”).
As the means of making a measurement (“[with] a measure”).
He first denied that he boasts without limits. He then described what was acceptable as boasting. They could boast only about work that God had given responsibility to them for.
Generally, English versions do not try to use the word “measure” or a similar word four times, since that would not be natural English. But some versions use the word three times to try to mimic Paul’s repeated use of the word. For example:
But we will not boast beyond our measure, but within the measure of the domain which God assigned to us as a measure (NASB)
We, however, will not boast beyond our limits,
But as for us(excl), we will not talk proudly about things outside of the duties that God has given to us,
But we, on the other hand, will not talk/boast about things we do not have the right to talk/boast about.
We, however, will not boast beyond our limits: The limits for boasting are explained in 10:13b–16. Paul would boast about what God had done through him. He had been the first to preach in Corinth (10:13c). He would not boast about what others had done, as if he had done those things himself (10:15–16). Other ways to translate this clause are:
But we will not boast beyond our measure (NASB)
We will not boast about things done outside our area of authority (NLT)
We won’t brag about something we don’t have a right to brag about (CEV)
We will not boast about changed lives in places that result from someone else’s preaching
We: This pronoun is emphasized in the Greek. It emphasizes the contrast between the false teachers (“they” in 10:12) and Paul and his coworkers. For example:
As for us (GNT)
boast: The word boast refers to talking proudly about something. Here it refers to the things that God had done through Paul and the other evangelists. Paul felt he needed to boast to encourage the believers in Corinth. He did not boast for selfish reasons. See how you translated this word in 10:8.
but only within the field of influence that God has assigned to us—
but we will limit what we talk proudly about to the area s that God assigned to us.
But we will only talk/boast about the deeds that God authorized us to do.
but only within the field of influence: This phrase refers to limiting what they boasted about. Other ways to translate this phrase are:
but within the measure of the domain (NASB)
We will boast only about what has happened within the boundaries of the work (NLT)
We will only brag about the work (CEV)
the field of influence: The Greek words are literally “the measure/limit of the sphere/region.” The Greek word “of” indicates here that “sphere” explains what is “limited.” The word “sphere” refers here to all of Paul’s ministry. For example:
the limits of the work (GNT)
field: The Greek word is literally “sphere/region.” The Greek word and the English word field refer here to all of Paul’s ministry. This includes the people groups and places where God had sent them to preach and evangelize. Acts 13:1–21:16 tells about the cities where Paul and his coworkers went, preached, and evangelized. They preached mainly to non-Jews, but they usually offered the opportunity to believe in Jesus to the Jews in those cities first. For example:
regions/peoples
the area (ESV)
In some languages it is more natural to refer to the ministry done in those places rather than the places themselves. For example:
work (CEV)
a field that reaches even to you.
This area also includes you.
And, indeed, God authorized us to minister/work in your city.
a field that reaches even to you: Corinth was one of the places where God had sent Paul to preach and evangelize. So this phrase indicates that Corinth and the believers there were included in that field. Other ways to translate this phrase are:
a field that even includes you
this includes our work among you (GNT)
you are part of that work (CEV)
field: This word refers figuratively to the places where God had sent them to preach and evangelize, as in 10:13b.
even: This word emphasizes that God had authorized Paul to preach and evangelize in Corinth. So the believers in Corinth were a part of Paul’s ministry.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
εἰς τὰ ἄμετρα
into (Some words not found in SR-GNT: ἡμεῖς Δέ οὐκ εἰς τά ἄμετρα καυχησόμεθα ἀλλά κατά τό μέτρον τοῦ κανόνος οὗ ἐμέρισεν ἡμῖν ὁ Θεός μέτρου ἐφικέσθαι ἄχρι καί ὑμῶν)
Here, the phrase to the immeasurable things could refer to: (1) how Paul and his fellow workers are not boasting beyond what God has “measured” to them. Alternate translation: [about what is not measured to us] (2) how Paul and those with him do not boast without any real standard. Alternate translation: [in unmeasured ways] or [without any standards]
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
τὸ μέτρον τοῦ κανόνος
(Some words not found in SR-GNT: ἡμεῖς Δέ οὐκ εἰς τά ἄμετρα καυχησόμεθα ἀλλά κατά τό μέτρον τοῦ κανόνος οὗ ἐμέρισεν ἡμῖν ὁ Θεός μέτρου ἐφικέσθαι ἄχρι καί ὑμῶν)
Here Paul uses the possessive form to describe a measure that could: (1) measure things according to a limit or standard. Alternate translation: [the measure based on the standard] (2) define a specific limit or area. Alternate translation: [the measure that identifies the area]
Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure
οὗ ἐμέρισεν ἡμῖν ὁ Θεὸς μέτρου
˱of˲_which allotted ˱to˲_us ¬the (Some words not found in SR-GNT: ἡμεῖς Δέ οὐκ εἰς τά ἄμετρα καυχησόμεθα ἀλλά κατά τό μέτρον τοῦ κανόνος οὗ ἐμέρισεν ἡμῖν ὁ Θεός μέτρου ἐφικέσθαι ἄχρι καί ὑμῶν)
Here, the word measure could: (1) restate what it is that God has assigned to us. Alternate translation: [that God has assigned to us, which is a measure] (2) how God has assigned the measure of the limit. Alternate translation: [that God has assigned to us as a measure]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
μέτρου, ἐφικέσθαι ἄχρι καὶ ὑμῶν
˱of˲_˓a˒_measure ˓to˒_reach until (Some words not found in SR-GNT: ἡμεῖς Δέ οὐκ εἰς τά ἄμετρα καυχησόμεθα ἀλλά κατά τό μέτρον τοῦ κανόνος οὗ ἐμέρισεν ἡμῖν ὁ Θεός μέτρου ἐφικέσθαι ἄχρι καί ὑμῶν)
Here Paul speaks as if a measure could reach out and touch a person. He means that the measure includes the Corinthians in what it measures. If it would be helpful in your language, you could express the idea in plain language. Alternate translation: [a measure that included even you] or [a measure that measured even as far as you]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἐφικέσθαι ἄχρι καὶ ὑμῶν
˓to˒_reach until (Some words not found in SR-GNT: ἡμεῖς Δέ οὐκ εἰς τά ἄμετρα καυχησόμεθα ἀλλά κατά τό μέτρον τοῦ κανόνος οὗ ἐμέρισεν ἡμῖν ὁ Θεός μέτρου ἐφικέσθαι ἄχρι καί ὑμῶν)
Here, the phrase that reached even as far as you indicates that the measure includes the Corinthians as something that Paul and his fellow workers can boast about. If it would be helpful in your language, you could express the idea more explicitly. Alternate translation: [that reached even as far as you as something we can boast about] or [that extends what we can boast about to include you]