Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2Cor 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But ‘if anyone does boast, they should boast in the master’,
OET-LV But the one boasting, in the_master him _let_be_boasting.
SR-GNT Ὁ δὲ καυχώμενος, ἐν ˚Κυρίῳ καυχάσθω. ‡
(Ho de kauⱪōmenos, en ˚Kuriōi kauⱪasthō.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But “let the one boasting, boast in the Lord.”
UST Everyone should do what the prophet Jeremiah wrote,
⇔ “Anyone who says great things should say them about the Lord God.”
BSB § Rather, “Let him who boasts boast in the Lord.”[fn]
10:17 Jeremiah 9:24
BLB But, "The one boasting, let him boast in the Lord."
AICNT But let the one who boasts, boast in the Lord;[fn]
10:17, Jeremiah 9:24
OEB Let anyone who boasts make their boast of the Lord.
WEBBE But “he who boasts, let him boast in the Lord.”
WMBB (Same as above)
NET But the one who boasts must boast in the Lord must boast in the Lord.
LSV and he who is boasting—let him boast in the LORD;
FBV “If anyone wants to boast, boast about the Lord.”[fn]
10:17 Quoting Jeremiah 9:24.
TCNT But, “Let him who boasts, boast in the Lord.”
T4T I try to do according to what someone/Jeremiah wrote in the Scriptures,
⇔ If anyone wants to boast about something, he should boast only about what the Lord God has done.
LEB But “the one who boasts, let him boast in the Lord.”[fn]
10:17 A quotation from Jer 9:24|link-href="None"
BBE But whoever has a desire for glory, let his glory be in the Lord.
Moff No Moff 2COR book available
Wymth But "whoever boasts, let his boast be in the Lord."
ASV But he that glorieth, let him glory in the Lord.
DRA But he that glorieth, let him glory in the Lord.
YLT and he who is boasting — in the Lord let him boast;
Drby But he that boasts, let him boast in the Lord.
RV But he that glorieth, let him glory in the Lord.
Wbstr But he that glorieth, let him glory in the Lord.
KJB-1769 But he that glorieth, let him glory in the Lord.
(But he that gloryth, let him glory in the Lord. )
KJB-1611 [fn]But he that glorieth, let him glory in the Lord.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
10:17 Iere.9.24. 1.cor. 1.31
Bshps But let hym that glorieth, glorie in the Lorde.
(But let him that gloryth, glory in the Lord.)
Gnva But let him that reioyceth, reioyce in the Lord.
(But let him that reioyceth, rejoice in the Lord. )
Cvdl Let him that reioyseth, reioyse in the LORDE:
(Let him that reioyseth, rejoice in the LORD:)
TNT Let him that reioyseth reioyce in the lorde.
(Let him that reioyseth rejoice in the lorde. )
Wycl He that glorieth, haue glorie in the Lord.
(He that gloryth, have glory in the Lord.)
Luth Wer sich aber rühmet, der rühme sich des HErr’s.
(Who itself/yourself/themselves but rühmet, the/of_the rühme itself/yourself/themselves the LORD’s.)
ClVg Qui autem gloriatur, in Domino glorietur.[fn]
(Who however gloriatur, in Master glorietur. )
10.17 Qui autem gloriatur. Ego non gloriabor in aliena regula. Similiter autem qui gloriatur, id est vult potestatem exercere, in Domino, id est, in mensura a Deo data glorietur.
10.17 Who however gloriatur. I not/no gloriabor in aliena regula. Similiter however who gloriatur, id it_is vult potestatem exercere, in Master, id it_is, in mensura from Deo data glorietur.
UGNT ὁ δὲ καυχώμενος, ἐν Κυρίῳ καυχάσθω.
(ho de kauⱪōmenos, en Kuriōi kauⱪasthō.)
SBL-GNT Ὁ δὲ καυχώμενος ἐν κυρίῳ καυχάσθω·
(Ho de kauⱪōmenos en kuriōi kauⱪasthō;)
TC-GNT Ὁ δὲ καυχώμενος, ἐν Κυρίῳ καυχάσθω.
(Ho de kauⱪōmenos, en Kuriōi kauⱪasthō. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
10:17-18 Paul quotes Jer 9:24 to the effect that all missionaries are directed by the Lord. So boasting doesn’t count for much. Only as the Lord praises us for our service can success have any significance.
Note 1 topic: writing-quotations
δὲ
but
Here Paul quotes from the Old Testament Scriptures, specifically from Jeremiah 9:24. If it would be helpful to your readers, you could format these words in a different way and include this information in a footnote. Alternate translation: [But as Jeremiah wrote in the Scriptures,] or [But as you can read in the Scriptures,]
Note 2 topic: figures-of-speech / imperative3p
ὁ & καυχώμενος & καυχάσθω
the_‹one› & boasting & ˱him˲_/let_be/_boasting
If your language does not use the third-person imperative in this way, you could state this in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the one boasting must boast] or [any person who boasts needs to boast]