Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2Cor 10 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) We attack every theory that’s used to argue against the possibility of knowing God, and capturing all thinking so it becomes obedient to the messiah,
OET-LV and every height lifted_up against the knowledge of_ the _god, and making_captive every thinking into the obedience of_the chosen_one/messiah,
SR-GNT καὶ πᾶν ὕψωμα ἐπαιρόμενον κατὰ τῆς γνώσεως τοῦ ˚Θεοῦ, καὶ αἰχμαλωτίζοντες πᾶν νόημα εἰς τὴν ὑπακοὴν τοῦ ˚Χριστοῦ, ‡
(kai pan hupsōma epairomenon kata taʸs gnōseōs tou ˚Theou, kai aiⱪmalōtizontes pan noaʸma eis taʸn hupakoaʸn tou ˚Ⱪristou,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and every high thing raising itself up against the knowledge of God, and we take every thought captive into the obedience of Christ;
UST We also defeat anything that people claim is greater than knowing God. Further, we work to influence everything that people think so that they obey the Messiah.
BSB We tear down arguments and every presumption set up against the knowledge of God; and we take captive every thought to make it obedient to Christ.
BLB overthrowing arguments, and every high thing lifting itself up against the knowledge of God, and taking captive every thought into the obedience of Christ,
AICNT and every high thing that is exalted against the knowledge of God, and taking captive every thought to the obedience of Christ,
OEB We are engaged in confuting arguments and pulling down every barrier raised against the knowledge of God. We are taking captive every hostile thought, to bring it into submission to the Christ,
CSB and every proud thing that is raised up against the knowledge of God, and we take every thought captive to obey Christ.
NLT We destroy every proud obstacle that keeps people from knowing God. We capture their rebellious thoughts and teach them to obey Christ.
NIV We demolish arguments and every pretension that sets itself up against the knowledge of God, and we take captive every thought to make it obedient to Christ.
CEV and every bit of pride that keeps anyone from knowing God. We capture people's thoughts and make them obey Christ.
ESV We destroy arguments and every lofty opinion raised against the knowledge of God, and take every thought captive to obey Christ,
NASB We are destroying speculations and every lofty thing raised up against the knowledge of God, and we are taking every thought captive to the obedience of Christ,
LSB as we tear down speculations and every lofty thing raised up against the knowledge of God, and take every thought captive to the obedience of Christ,
WEBBE throwing down imaginations and every high thing that is exalted against the knowledge of God and bringing every thought into captivity to the obedience of Christ,
WMBB throwing down imaginations and every high thing that is exalted against the knowledge of God and bringing every thought into captivity to the obedience of Messiah,
MSG (3-6)The world is unprincipled. It’s dog-eat-dog out there! The world doesn’t fight fair. But we don’t live or fight our battles that way—never have and never will. The tools of our trade aren’t for marketing or manipulation, but they are for demolishing that entire massively corrupt culture. We use our powerful God-tools for smashing warped philosophies, tearing down barriers erected against the truth of God, fitting every loose thought and emotion and impulse into the structure of life shaped by Christ. Our tools are ready at hand for clearing the ground of every obstruction and building lives of obedience into maturity.
NET and every arrogant obstacle that is raised up against the knowledge of God, and we take every thought captive to make it obey Christ.
LSV bringing down reasonings, and every high thing lifted up against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of the Christ,
FBV Every high wall that stands tall and proud against the knowledge of God is knocked down. Every rebel idea is captured and brought into obedient agreement with Christ.
TCNT We tear down arguments and every high thing that exalts itself against the knowledge of God, and we take every thought captive to the obedience of Christ.
T4T Specifically, I show that the human arguments that they use to deceive people are completely wrong. When they proudly say things that keep other people from knowing God, I show them that they are completely wrong. I also enable people to change their ways of thinking so that they think about everything as Christ wants them to think.
LEB and all pride that is raised up against the knowledge of God, and taking every thought captive to the obedience of Christ.
NRSV and every proud obstacle raised up against the knowledge of God, and we take every thought captive to obey Christ.
NKJV casting down arguments and every high thing that exalts itself against the knowledge of God, bringing every thought into captivity to the obedience of Christ,
NAB and every pretension raising itself against the knowledge of God, and take every thought captive in obedience to Christ,
BBE Putting an end to reasonings, and every high thing which is lifted up against the knowledge of God, and causing every thought to come under the authority of Christ;
Moff No Moff 2COR book available
Wymth For we overthrow arrogant `reckonings,' and every stronghold that towers high in defiance of the knowledge of God, and we carry off every thought as if into slavery—into subjection to Christ;
ASV casting down imaginations, and every high thing that is exalted against the knowledge of God, and bringing every thought into captivity to the obedience of Christ;
DRA And every height that exhalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every understanding unto the obedience of Christ;
YLT reasonings bringing down, and every high thing lifted up against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of the Christ,
Drby overthrowing reasonings and every high thing that lifts itself up against the knowledge of [fn]God, and leading captive every thought into the obedience of the Christ;
10.5 Elohim
RV casting down imaginations, and every high thing that is exalted against the knowledge of God, and bringing every thought into captivity to the obedience of Christ;
Wbstr Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ;
KJB-1769 Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ;
KJB-1611 [fn]Casting down imaginations, and euery high thing that exalteth it selfe against the knowledge of God, and bringing into captiuitie euery thought to the obedience of Christ:
(Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ:)
10:5 Or, reasonings.
Bshps Wherwith we ouerthrowe counsels, and euery hye thyng, that is exalted agaynst the knowledge of God, & bryng into captiuitie all imagination, to the obedience of Christe,
(Wherwith we ouerthrowe council/counsels, and every high thing, that is exalted against the knowledge of God, and bring into captivity all imagination, to the obedience of Christ,)
Gnva Casting downe the imaginations, and euery high thing that is exalted against the knowledge of God, and bringing into captiuitie euery thought to the obedience of Christ,
(Casting down the imaginations, and every high thing that is exalted against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ, )
Cvdl wherwith we ouerthrowe ymaginacions, & euery hye thinge yt exalteth it selfe agaynst the knowlege of God, and brynge in to captiuyte all vnderstondinge to the obedience of Christ,
(wherewith we ouerthrowe ymaginacions, and every high thing it exalteth itself against the knowledge of God, and bring in to captiuyte all understanding to the obedience of Christ,)
TNT wherwith we overthrowe ymaginacyons and every hye thynge that exalteh it silfe agaynst the knowledge of god and brynge into captivite all vnderstondynge to the obedience of Christ
(wherewith we overthrowe ymaginacyons and every high thinge that exalteh itself against the knowledge of god and bring into captivite all understanding to the obedience of Christ )
Wyc and alle hiynesse that hiyeth it silf ayens the science of God, and dryuen `in to caitifte al vndirstonding in to the seruyce of Crist.
(and all hiynesse that hiyeth itself against the science of God, and driven `in to caitifte all undirstonding in to the service of Christ.)
Luth damit wir zerstören die Anschläge und alle Höhe, die sich erhebet wider die Erkenntnis Gottes und nehmen gefangen alle Vernunft unter den Gehorsam Christi
(damit we/us zerstören the Anschläge and all Höhe, the itself/yourself/themselves erhebet against the Erkenntnis God’s and take gefangen all Vernunft under the Gehorsam Christi)
ClVg et omnem altitudinem extollentem se adversus scientiam Dei, et in captivitatem redigentes omnem intellectum in obsequium Christi,
(and omnem altitudinem extollentem se adversus scientiam of_God, and in captivitatem redigentes omnem intellectum in obsequium of_Christ, )
UGNT καὶ πᾶν ὕψωμα ἐπαιρόμενον κατὰ τῆς γνώσεως τοῦ Θεοῦ, καὶ αἰχμαλωτίζοντες πᾶν νόημα εἰς τὴν ὑπακοὴν τοῦ Χριστοῦ;
(kai pan hupsōma epairomenon kata taʸs gnōseōs tou Theou, kai aiⱪmalōtizontes pan noaʸma eis taʸn hupakoaʸn tou Ⱪristou;)
SBL-GNT καὶ πᾶν ὕψωμα ἐπαιρόμενον κατὰ τῆς γνώσεως τοῦ θεοῦ, καὶ αἰχμαλωτίζοντες πᾶν νόημα εἰς τὴν ὑπακοὴν τοῦ Χριστοῦ,
(kai pan hupsōma epairomenon kata taʸs gnōseōs tou theou, kai aiⱪmalōtizontes pan noaʸma eis taʸn hupakoaʸn tou Ⱪristou,)
TC-GNT λογισμοὺς καθαιροῦντες καὶ πᾶν ὕψωμα ἐπαιρόμενον κατὰ τῆς γνώσεως τοῦ Θεοῦ, καὶ αἰχμαλωτίζοντες πᾶν νόημα εἰς τὴν ὑπακοὴν τοῦ Χριστοῦ,
(logismous kathairountes kai pan hupsōma epairomenon kata taʸs gnōseōs tou Theou, kai aiⱪmalōtizontes pan noaʸma eis taʸn hupakoaʸn tou Ⱪristou, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
10:1-6 Paul states his own clear intentions and sincerity by defending himself against the suspicion that he is acting from human motives.
Note 1 topic: figures-of-speech / exmetaphor
καὶ πᾶν ὕψωμα ἐπαιρόμενον κατὰ τῆς γνώσεως τοῦ Θεοῦ, καὶ αἰχμαλωτίζοντες πᾶν νόημα εἰς τὴν ὑπακοὴν τοῦ Χριστοῦ
and every height lifted_up against the knowledge ¬the ˱of˲_God and making_captive every thinking into the obedience ˱of˲_the Messiah
Here, just as in 10:3–4, Paul speaks as if he and his fellow workers were involved in a war. In this verse, he speaks about every high thing, which are fortifications or walls. He means that he and his fellow workers defeat or discredit anything that claims to be as great or important as the knowledge of God. Paul also speaks about taking thoughts captive. Just as the victor in a war takes the conquered people captive, so Paul and his fellow workers wish to take peoples’ thoughts captive so that these people are obedient to Christ. If possible, preserve the metaphor or express the idea with a simile. Alternate translation: “and anything that is like a high fortress that raises itself against the knowledge of God, and we control every thought like we we were taking it captive into the obedience of Christ” or “and anything that proudly claims to be more important than the knowledge of God, and we take control of every thought into the obedience of Christ”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
τῆς γνώσεως τοῦ Θεοῦ
the knowledge ¬the ˱of˲_God
Here, Paul is using the possessive form to describe knowledge that is about God. If this is not clear in your language, you could use a more natural form. Alternate translation: “the knowledge about God” or “the knowledge that concerns God”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῆς γνώσεως τοῦ Θεοῦ
the knowledge ¬the ˱of˲_God
If your language does not use an abstract noun for the idea of knowledge, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “knowing God” or “what we know about God”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
πᾶν νόημα
every every thinking
Here, the phrase every thought could refer to: (1) the thoughts had by people who oppose the gospel. Alternate translation: “every thought of people who oppose the gospel” (2) the thoughts had by believers. Alternate translation: “every thought of believers”
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
τὴν ὑπακοὴν τοῦ Χριστοῦ
the obedience ˱of˲_the Messiah
Here, Paul is using the possessive form to describe obedience that is directed to Christ. If this is not clear in your language, you could use a more natural form. Alternate translation: “obedience to Christ” or “obedience directed to Christ”
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns
εἰς τὴν ὑπακοὴν τοῦ Χριστοῦ
into the obedience ˱of˲_the Messiah
If your language does not use an abstract noun for the idea of obedience, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “so that Christ is obeyed” or “so that people are obedient to Christ”