Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel 2 COR 9:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Cor 9:15 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yes, we thank God for his incredible gift.

OET-LVThankfulness be to_ the _god for the indescribable of_him gift.

SR-GNTΧάρις τῷ ˚Θεῷ ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ!
   (Ⱪaris tōi ˚Theōi epi taʸ anekdiaʸgaʸtōi autou dōrea!)

Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThanks be to God for his indescribable gift!

USTWe thank God for giving us these things that are more wonderful than we can say!

BSBThanks [be] to God for His indescribable gift!

MSB (Same as above)

BLBThanks be to God for His indescribable gift!


AICNT[[But]][fn] Thanks to God for his indescribable gift.


9:15, But: Later manuscripts add.

OEBAll thanks to God for his inestimable gift!

WEBBENow thanks be to God for his unspeakable gift!

WMBB (Same as above)

NETThanks be to God for his indescribable gift!

LSVthanks also to God for His unspeakable gift!

FBVThank God for his gift that is far greater than words can express!

TCNTThanks be to God for his indescribable gift!

T4TFinally, we should all thank God because he gave us the greatest gift of all when he sent his Son to save/rescue us(inc) from the guilt of our sin/from being punished for our sin►. That is a gift too wonderful for anyone to be able to tell about completely!

LEBNo LEB 2 COR book available

BBEPraise be to God for what he has given, which words have no power to say.

MoffNo Moff 2 COR book available

WymthThanks be to God for His unspeakably precious gift!
¶ 

ASVThanks be to God for his unspeakable gift.

DRAThanks be to God for his unspeakable gift.

YLTthanks also to God for His unspeakable gift!

DrbyThanks [be] to [fn]God for his unspeakable free gift.


9.15 Elohim

RVThanks be to God for his unspeakable gift.

SLTAnd grace to God for his indescribable gift.

WbstrThanks be to God for his unspeakable gift.

KJB-1769Thanks be unto God for his unspeakable gift.

KJB-1611Thanks be vnto God for his vnspeakeable gift.
   (Thanks be unto God for his unspeakeable gift.)

BshpsNo Bshps 2 COR book available

GnvaThankes therefore bee vnto God for his vnspeakeable gift.
   (Thanks therefore be unto God for his unspeakeable gift. )

CvdlNo Cvdl 2 COR book available

TNTThankes be vnto God for his vn speakeable gyft.
   (Thanks be unto God for his un speakeable gyft. )

WyclNo Wycl 2 COR book available

LuthNo Luth 2 COR book available

ClVgGratias Deo super inenarrabili dono ejus.[fn]
   (Gratias to_God over inenarrabili dono his. )


9.15 Gratias Deo. De alterna indigentia, et de alterno supplemento indigentiæ provincialium Christi et militum Christi gratias Deo agit. Egit hic de rebus carnalibus in illos, et postquam egit de spiritualibus in istos, tanquam plenus gaudiis exclamat: Gratias ago, etc.


9.15 Gratias to_God. From/About the_otherna indigentia, and from/about the_otherno supplemento indigentiæ provincelium of_Christ and soldiers of_Christ graces to_God acts. Egit this/here from/about things carnalibus in/into/on those, and after egit from/about in_spiritalibus in/into/on to_thiss, as_if full gaudiis exclamat: Gratias ago, etc.

UGNTχάρις τῷ Θεῷ ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ!
   (ⱪaris tōi Theōi epi taʸ anekdiaʸgaʸtōi autou dōrea!)

SBL-GNT⸀χάρις τῷ θεῷ ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ.
   (⸀ⱪaris tōi theōi epi taʸ anekdiaʸgaʸtōi autou dōrea.)

RP-GNTΧάρις δὲ τῷ θεῷ ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ.
   (Ⱪaris de tōi theōi epi taʸ anekdiaʸgaʸtōi autou dōrea.)

TC-GNTΧάρις [fn]δὲ τῷ Θεῷ ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ.
   (Ⱪaris de tōi Theōi epi taʸ anekdiaʸgaʸtōi autou dōrea. )


9:15 δε ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations

χάρις τῷ Θεῷ

thankfulness_‹be› ¬the ˱to˲_God

Here, Thanks be to God is an exclamatory phrase that communicates Paul’s thankfulness. Use an exclamation form that is natural in your language for communicating thanks. See how you translated the similar phrase in [8:16](../08/16.md). Alternate translation: [we give thanks to God]

Note 2 topic: figures-of-speech / extrainfo

ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ

for the indescribable ˱of˲_him gift

Here Paul does not clarify exactly what this gift is. He could mean the way in which the Corinthians give, which leads to a close connection between believers and glory to God. He could mean Jesus himself, whom God gave. In this case, use a general expression for a gift, since Paul does not clarify exactly what gift he means. Alternate translation: [for what he has given us, which is indescribable]

BI 2 Cor 9:15 ©