Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2Cor 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Yes, we thank God for his incredible gift.
OET-LV Thankfulness be to_ the _god for the indescribable of_him gift.
SR-GNT Χάρις τῷ ˚Θεῷ ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ! ‡
(Ⱪaris tōi ˚Theōi epi taʸ anekdiaʸgaʸtōi autou dōrea!)
Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Thanks be to God for his indescribable gift!
UST We thank God for giving us these things that are more wonderful than we can say!
BSB Thanks be to God for His indescribable gift!
BLB Thanks be to God for His indescribable gift!
AICNT [[But]][fn] Thanks to God for his indescribable gift.
9:15, But: Later manuscripts add.
OEB All thanks to God for his inestimable gift!
WEBBE Now thanks be to God for his unspeakable gift!
WMBB (Same as above)
NET Thanks be to God for his indescribable gift!
LSV thanks also to God for His unspeakable gift!
FBV Thank God for his gift that is far greater than words can express!
TCNT Thanks be to God for his indescribable gift!
T4T Finally, we should all thank God because he gave us the greatest gift of all when he sent his Son to save/rescue us(inc) ◄from the guilt of our sin/from being punished for our sin►. That is a gift too wonderful for anyone to be able to tell about completely!
LEB Thanks be to God for his indescribable gift!
BBE Praise be to God for what he has given, which words have no power to say.
Moff No Moff 2COR book available
Wymth Thanks be to God for His unspeakably precious gift!
¶
ASV Thanks be to God for his unspeakable gift.
DRA Thanks be to God for his unspeakable gift.
YLT thanks also to God for His unspeakable gift!
Drby Thanks [be] to [fn]God for his unspeakable free gift.
9.15 Elohim
RV Thanks be to God for his unspeakable gift.
Wbstr Thanks be to God for his unspeakable gift.
KJB-1769 Thanks be unto God for his unspeakable gift.
KJB-1611 Thanks be vnto God for his vnspeakeable gift.
(Thanks be unto God for his unspeakeable gift.)
Bshps Thankes be vnto God, for his vnspeakeable gyft.
(Thankes be unto God, for his unspeakeable gyft.)
Gnva Thankes therefore bee vnto God for his vnspeakeable gift.
(Thankes therefore be unto God for his unspeakeable gift. )
Cvdl Thankes be vnto God for his vnoutspeakeable gifte.
(Thankes be unto God for his unoutspeakeable gifte.)
TNT Thankes be vnto God for his vn speakeable gyft.
(Thankes be unto God for his un speakeable gyft. )
Wycl Y do thankyngis to God of the yifte of hym, that may not be teld.
(I do thankyngis to God of the yifte of him, that may not be teld.)
Luth GOtt aber sei Dank für seine unaussprechliche Gabe!
(God but be Dank for his unaussprechliche Gabe!)
ClVg Gratias Deo super inenarrabili dono ejus.[fn]
(Gratias Deo over inenarrabili dono his. )
9.15 Gratias Deo. De alterna indigentia, et de alterno supplemento indigentiæ provincialium Christi et militum Christi gratias Deo agit. Egit hic de rebus carnalibus in illos, et postquam egit de spiritualibus in istos, tanquam plenus gaudiis exclamat: Gratias ago, etc.
9.15 Gratias Deo. De alterna indigentia, and about alterno supplemento indigentiæ provincialium of_Christ and militum of_Christ gratias Deo agit. Egit this about rebus carnalibus in illos, and postquam egit about spiritualibus in istos, tanquam plenus gaudiis exclamat: Gratias ago, etc.
UGNT χάρις τῷ Θεῷ ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ!
(ⱪaris tōi Theōi epi taʸ anekdiaʸgaʸtōi autou dōrea!)
SBL-GNT ⸀χάρις τῷ θεῷ ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ.
(⸀ⱪaris tōi theōi epi taʸ anekdiaʸgaʸtōi autou dōrea.)
TC-GNT Χάρις [fn]δὲ τῷ Θεῷ ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ.
(Ⱪaris de tōi Theōi epi taʸ anekdiaʸgaʸtōi autou dōrea. )
9:15 δε ¦ — CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / exclamations
χάρις τῷ Θεῷ
thankfulness_‹be› ¬the ˱to˲_God
Here, Thanks be to God is an exclamatory phrase that communicates Paul’s thankfulness. Use an exclamation form that is natural in your language for communicating thanks. See how you translated the similar phrase in 8:16. Alternate translation: [we give thanks to God]
Note 2 topic: figures-of-speech / extrainfo
ἐπὶ τῇ ἀνεκδιηγήτῳ αὐτοῦ δωρεᾷ
for the indescribable ˱of˲_him gift
Here Paul does not clarify exactly what this gift is. He could mean the way in which the Corinthians give, which leads to a close connection between believers and glory to God. He could mean Jesus himself, whom God gave. In this case, use a general expression for a gift, since Paul does not clarify exactly what gift he means. Alternate translation: [for what he has given us, which is indescribable]