Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

2 Cor 9 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15

Parallel 2 COR 9:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Cor 9:7 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Let each person do what their own heart tells them—not out of sorrow or from pressure, but because God loves those who are cheerful givers.

OET-LVLet_each do as he_has_chosen in_his heart, not out_of sorrow or of necessity, because/for a_cheerful giver is_loving the god.

SR-GNTἝκαστος καθὼς προῄρηται τῇ καρδίᾳ, μὴ ἐκ λύπης ἐξ ἀνάγκης, ἱλαρὸν γὰρ δότην ἀγαπᾷ ˚Θεός.
   (Hekastos kathōs proaʸraʸtai taʸ kardia, maʸ ek lupaʸs ex anagkaʸs, hilaron gar dotaʸn agapa ho ˚Theos.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTLet each one give just as he has decided beforehand in his heart, not from sorrow or from compulsion, for God loves a cheerful giver.

USTEach of you should choose for yourself how much to give. Do not choose how much to give because you feel hurt or because you have to. I say that because God cares for people who give gladly.

BSBEach one [ should give ] what he has decided in [his] heart [to give ], not out of regret or compulsion. For God loves a cheerful giver.[fn]


9:7 See Proverbs 22:8, LXX addition.

MSBEach one [ should give ] what he decides[fn] in [his] heart [to give ], not out of regret or compulsion. For God loves a cheerful giver.[fn]


9:7 CT has decided

9:7 See Proverbs 22:8, LXX addition.

BLBeach as he purposes in the heart, not out of regret or of necessity. For God loves a cheerful giver.


AICNTEach one must give as he {has decided}[fn] in his heart, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.


9:7, has decided: Later manuscripts read “decides.” BYZ TR

OEBLet everyone give as he has determined before hand, not grudgingly or under compulsion; for God loves a cheerful giver.

WEBBELet each man give according as he has determined in his heart, not grudgingly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.

WMBB (Same as above)

NETEach one of you should give just as he has decided in his heart, not reluctantly or under compulsion, because God loves a cheerful giver.

LSVeach one, according as he purposes in heart, not out of sorrow or out of necessity, for God loves a cheerful giver,

FBVEverybody should give as they've already decided—not reluctantly, or because they have to, for God loves those who give with a cheerful spirit.[fn]


9:7 See Proverbs 22:8.

TCNTEach person should give as he [fn]decides in his heart, not with sadness or under compulsion, for God loves a cheerful giver.


9:7 decides ¦ has decided CT

T4TEach of you should decide how much you (sg) should give, and then give that amount. You (sg) should not be thinking to yourself, “I really do not want to give this money.” And you(sg) should not give just because someone tells you to give. Instead, you should give willingly and cheerfully, because God loves those who give cheerfully.

LEBNo LEB 2 COR book available

BBELet every man do after the purpose of his heart; not giving with grief, or by force: for God takes pleasure in a ready giver.

MoffNo Moff 2 COR book available

WymthLet each contribute what he has decided upon in his own mind, and not do it reluctantly or under compulsion. "It is a cheerful giver that God loves."

ASVLet each man do according as he hath purposed in his heart: not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.

DRAEvery one as he hath determined in his heart, not with sadness, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.

YLTeach one, according as he doth purpose in heart, not out of sorrow or out of necessity, for a cheerful giver doth God love,

Drbyeach according as he is purposed in his heart; not grievingly, or of necessity; for [fn]God loves a cheerful giver.


9.7 Elohim

RVLet each man do according as he hath purposed in his heart; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.
   (Let each man do according as he hath/has purposed in his heart; not grudgingly, or of necessity: for God loveth/loves a cheerful giver. )

SLTEach as he chooses in the heart; not of grief, or of necessity: for God loves a cheerful giver.

WbstrEvery man according as he purposeth in his heart, so let him give ; not grudgingly, or by constraint: for God loveth a cheerful giver.

KJB-1769Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.
   (Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth/loves a cheerful giver. )

KJB-1611Euerie man according as he purposeth in his heart, so let him giue; not grudgingly, or of necessitie: for God loueth a cheerefull giuer.
   (Euerie man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessitie: for God loveth/loves a cheerful giuer.)

BshpsNo Bshps 2 COR book available

GnvaAs euery man wisheth in his heart, so let him giue, not grudgingly, or of necessitie: for God loueth a cheerefull giuer.
   (As every man wisheth/wishes in his heart, so let him give, not grudgingly, or of necessitie: for God loveth/loves a cheerful giuer. )

CvdlNo Cvdl 2 COR book available

TNTAnd let every man do accordynge as he hath purposed in his herte not groudgyngly or of necessite. For god loveth a chearfull gever.
   (And let every man do accordinge as he hath/has purposed in his heart not groudgyngly or of necessite. For god loveth/loves a chearfull gever. )

WyclNo Wycl 2 COR book available

LuthNo Luth 2 COR book available

ClVgUnusquisque, prout destinavit in corde suo, non ex tristitia, aut ex necessitate: hilarem enim datorem diligit Deus.[fn]
   (Everyone, as destinavit in/into/on heart his_own, not/no from sadness, or from necessitate: hilarem because givenrem he_loves God. )


9.7 Non ex tristitia. Qui invitus dat propter præsentem pudorem, non habet mercedem. Hilarem enim datorem, qui dat ut careat tædio interpellantis, non ut reficiat viscera indigentis, et meritum et rem perdit. Large dat qui affectum largiendi habet, etiamsi nihil habeat quod largiri possit.


9.7 Not/No from sadness. Who invitus dat because beforesentem pudorem, not/no has a_reward. Hilarem because givenrem, who dat as careat tædio interpellantis, not/no as reficiat viscera indigentis, and meritum and rem perdit. Large dat who the_feeling largiendi has, etiamsi nothing have that largiri can.

UGNTἕκαστος καθὼς προῄρηται τῇ καρδίᾳ, μὴ ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης, ἱλαρὸν γὰρ δότην ἀγαπᾷ ὁ Θεός.
   (hekastos kathōs proaʸraʸtai taʸ kardia, maʸ ek lupaʸs aʸ ex anagkaʸs, hilaron gar dotaʸn agapa ho Theos.)

SBL-GNTἕκαστος καθὼς ⸀προῄρηται τῇ καρδίᾳ, μὴ ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης· ἱλαρὸν γὰρ δότην ἀγαπᾷ ὁ θεός.
   (hekastos kathōs ⸀proaʸraʸtai taʸ kardia, maʸ ek lupaʸs aʸ ex anagkaʸs; hilaron gar dotaʸn agapa ho theos.)

RP-GNTἝκαστος καθὼς προαιρεῖται τῇ καρδίᾳ· μὴ ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης· ἱλαρὸν γὰρ δότην ἀγαπᾷ ὁ θεός.
   (Hekastos kathōs proaireitai taʸ kardia; maʸ ek lupaʸs aʸ ex anagkaʸs; hilaron gar dotaʸn agapa ho theos.)

TC-GNTἝκαστος καθὼς [fn]προαιρεῖται τῇ καρδίᾳ· μὴ ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης· ἱλαρὸν γὰρ δότην ἀγαπᾷ ὁ Θεός.
   (Hekastos kathōs proaireitai taʸ kardia; maʸ ek lupaʸs aʸ ex anagkaʸs; hilaron gar dotaʸn agapa ho Theos. )


9:7 προαιρειται ¦ προηρηται CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:7 It is the spirit of giving that counts, “For God loves a person who gives cheerfully.” Cheerfulness in giving is contrasted with giving reluctantly (literally out of sorrow) or in response to pressure.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

προῄρηται τῇ καρδίᾳ

˱he˲_˓has˒_chosen ˱in˲_his heart

Although the words he and his are masculine, Paul is using the words in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: [he or she has decided beforehand in his or her heart]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

τῇ καρδίᾳ

˱in˲_his heart

In Paul’s culture, the heart is the place where humans think and feel. If it would be helpful in your language, you could express the idea by referring to the place where humans think and feel in your culture or by using plain language. Alternate translation: [in his mind] or [on his own]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μὴ ἐκ λύπης ἢ ἐξ ἀνάγκης

not out_of sorrow or of necessity

If your language does not use abstract nouns for the ideas of sorrow and compulsion, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [not because you are sad or forced to do so] or [not because you grieve or are required to do so]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

Here, the word for introduces a reason why the Corinthians should not give from sorrow or from compulsion. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason. Alternate translation: [because] or [since]

BI 2 Cor 9:7 ©