Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2 Cor 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) In proving yourselves by this ministry, they will honour God as it displays your commitment to the good message of the messiah, and your generosity toward them and towards everyone,![]()
OET-LV through the provenness of_ the _service this, glorifying the god at the submission of_the of_confession of_you_all to the good_message of_the chosen_one/messiah, and on_the_generosity of_the fellowship toward them and toward all,![]()
SR-GNT διὰ τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης, δοξάζοντες τὸν ˚Θεὸν ἐπὶ τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ ˚Χριστοῦ, καὶ ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς πάντας, ‡
(dia taʸs dokimaʸs taʸs diakonias tautaʸs, doxazontes ton ˚Theon epi taʸ hupotagaʸ taʸs homologias humōn eis to euangelion tou ˚Ⱪristou, kai haplotaʸti taʸs koinōnias eis autous kai eis pantas,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Through the proof of this ministry, they are glorifying God on the basis of the obedience of your confession to the gospel of Christ and the generosity of the fellowship toward them and toward everyone,
UST You prove yourselves by serving God’s people in Jerusalem. So then, they will honor God because you actually do what the good news about the Messiah requires, which is the same good news that you say you believe. They will honor God also because you generously share what you have with them and with all believers.
BSB Because of the proof this ministry {provides}, [the saints] will glorify God for your obedient confession of the gospel of Christ, and [for the] generosity of [your] contribution to them and to all [the others].
MSB (Same as BSB above)
BLB through the proof of this service, glorifying God at your submission of confession to the gospel of Christ, and the generosity of the participation toward them and toward all.
AICNT Through the proof of this ministry, they glorify God for your submission to the confession of the gospel of Christ and for the simplicity of your fellowship with them and with all.
OEB Through the evidence afforded by the service rendered, you cause people to praise God for your fidelity to your profession of faith in the good news of the Christ, as well as for the liberality of your contributions for them and for all others.
WEBBE seeing that through the proof given by this service, they glorify God for the obedience of your confession to the Good News of Christ and for the generosity of your contribution to them and to all,
WMBB seeing that through the proof given by this service, they glorify God for the obedience of your confession to the Good News of Messiah and for the generosity of your contribution to them and to all,
NET Through the evidence of this service they will glorify God because of your obedience to your confession in the gospel of Christ and the generosity of your sharing with them and with everyone.
LSV through the proof of this ministry glorifying God for the subjection of your confession to the good news of the Christ, and [for] the liberality of the fellowship to them and to all,
FBV By giving this offering you show your true nature, and those who receive it will thank God for your obedience, since it shows your commitment to the good news of Christ and your generosity in giving to them and everyone else.
TCNT By their approval of this ministry, the saints in Jerusalem will glorify God because of your submission to the gospel of Christ that you confess, and also because of your generous contribution to them and to all.
T4T As a result of your giving money to help others, they will praise God, not only because you have believed the good message about Christ, but also because you have generously given some of your possessions so that they and other believers will all have ◄enough/their needs supplied►.
LEB Through the proven character of this service they will glorify God because of the submission of your confession to the gospel of Christ and the generosity of your participation toward them and toward everyone,
BBE For when, through this work of giving, they see what you are, they give glory to God for the way in which you have given yourselves to the good news of Christ, and for the wealth of your giving to them and to all;
Moff This service shows what you are, it makes men praise God for the way you have come under the gospel of Christ which you confess, and for the generosity of your contributions to themselves and to all;
Wymth For, by the practical proof of it which you exhibit in this service, you cause God to be extolled for your fidelity to your professed adherence to the Good News of the Christ, and for the liberality of your contributions for them and for all who are in need,
ASV seeing that through the proving of you by this ministration they glorify God for the obedience of your confession unto the gospel of Christ, and for the liberality of your contribution unto them and unto all;
DRA By the proof of this ministry, glorifying God for the obedience of your confession unto the gospel of Christ, and for the simplicity of your communicating unto them, and unto all.
YLT through the proof of this ministration glorifying God for the subjection of your confession to the good news of the Christ, and [for] the liberality of the fellowship to them and to all,
Drby they glorifying [fn]God through the proof of this ministration, by reason of your subjection, by profession, to the glad tidings of the Christ, and your free-hearted liberality in communicating towards them and towards all;
9.13 Elohim
RV seeing that through the proving of you by this ministration they glorify God for the obedience of your confession unto the gospel of Christ, and for the liberality of your contribution unto them and unto all;
SLT By the proof of this service honouring God for the subjection of your assent to the good news of Christ, and to the simplicity of mutual participation to them and to all;
Wbstr While by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection to the gospel of Christ, and for your liberal distribution to them, and to all men ;
KJB-1769 Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men;
KJB-1611 Whiles by the experiment of this ministration, they glorifie God for your professed subiection vnto the Gospel of Christ, and for your liberall distribution vnto them, and vnto all men:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Which by the experiment of this ministration, prayse God for the obedience of your consentyng to the Gospell of Christe, and for your singlenesse in distributyng to them, and to all men:
(Which by the experiment of this ministration, praise God for the obedience of your consenting to the Gospel of Christ, and for your singleness in distributing to them, and to all men:)
Gnva (Which by the experiment of this ministration praise God for your voluntarie submission to the Gospell of Christ, and for your liberall distribution to them, and to all men)
((Which by the experiment of this ministration praise God for your voluntarie submission to the Gospel of Christ, and for your liberal distribution to them, and to all men) )
Cvdl and prayse God for yor obedient professynge of the Gospell of Christ, & for yor synglenesse in distributynge vnto the, and to all men,
(and praise God for your obedient professing of the Gospel of Christ, and for your syngleness in distributing unto them, and to all men,)
TNT whiche prayse god for the obedience of youre professynge the gospell of Christ and for youre synglenes in distributynge to them and to all me:
(which praise god for the obedience of your(pl) professing the gospel of Christ and for your(pl) synglenes in distributing to them and to all me: )
Wycl bi the preuyng of this mynystrie, which glorifien God in the obedience of youre knouleching in the gospel of Crist, and in symplenesse of comynycacioun in to hem and in to alle,
(by the preuing of this mynystrie, which glorifien God in the obedience of your(pl) knouleching in the gospel of Christ, and in simpleness of commonycacioun in to hem and in to all,)
Luth und preisen GOtt über eurem untertänigen Bekenntnis des Evangeliums Christi und über eurer einfältigen Steuer an sie und an alle
(and praise God above yours(pl) submissive/subservient Bekenntnis the gospel Christi and above yours(pl) simple-minded tax at/to they/she/them and at/to alle)
ClVg per probationem ministerii hujus, glorificantes Deum in obedientia confessionis vestræ, in Evangelium Christi, et simplicitate communicationis in illos, et in omnes,
(through approvesionem ministry of_this, glorificantes God in/into/on obedience confession yours, in/into/on the_Gospel Christi, and simplicity communicationis in/into/on those, and in/into/on everyone, )
UGNT διὰ τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης, δοξάζοντες τὸν Θεὸν ἐπὶ τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς πάντας;
(dia taʸs dokimaʸs taʸs diakonias tautaʸs, doxazontes ton Theon epi taʸ hupotagaʸ taʸs homologias humōn eis to euangelion tou Ⱪristou, kai haplotaʸti taʸs koinōnias eis autous kai eis pantas;)
SBL-GNT διὰ τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης δοξάζοντες τὸν θεὸν ἐπὶ τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ καὶ ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς πάντας,
(dia taʸs dokimaʸs taʸs diakonias tautaʸs doxazontes ton theon epi taʸ hupotagaʸ taʸs homologias humōn eis to euangelion tou Ⱪristou kai haplotaʸti taʸs koinōnias eis autous kai eis pantas,)
RP-GNT διὰ τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης δοξάζοντες τὸν θεὸν ἐπὶ τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ χριστοῦ, καὶ ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς πάντας·
(dia taʸs dokimaʸs taʸs diakonias tautaʸs doxazontes ton theon epi taʸ hupotagaʸ taʸs homologias humōn eis to euangelion tou ⱪristou, kai haplotaʸti taʸs koinōnias eis autous kai eis pantas;)
TC-GNT διὰ τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης δοξάζοντες τὸν Θεὸν ἐπὶ τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ, καὶ ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς πάντας·
(dia taʸs dokimaʸs taʸs diakonias tautaʸs doxazontes ton Theon epi taʸ hupotagaʸ taʸs homologias humōn eis to euangelion tou Ⱪristou, kai haplotaʸti taʸs koinōnias eis autous kai eis pantas; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
9:10-14 The Corinthians’ generosity would be matched by God’s generosity (9:10-11). It would also meet the needs of Jewish Christians (9:12), honor God (9:13), show believers in Jerusalem that their Gentile brothers and sisters were genuine believers (9:13), and result in the Jewish believers’ intercessory prayer and affection for the Gentile believers (9:14). Paul envisioned a united, worldwide Christian church, composed of believing Jews and Gentiles who are all one in Christ Jesus (Gal 3:28; Eph 2:11-22), which would become a powerful witness to the Lord’s work of reconciliation.
In this section, Paul continued to encourage the believers in Corinth to give generously and joyfully. He began with a proverb about planting few seeds as compared to planting many seeds (9:6). He told them that a person should decide for himself how much to give and that he should give because he wants to and not because someone is forcing him to give (9:7). He told them to give graciously because God would give graciously to them so that they would have all they needed (9:8). He supported what he said in 9:8 with a quote from the Old Testament (9:9). He used a metaphor of a farmer (9:10) to illustrate that God would provide for them. He told them that God would provide for them generously so they could give generously, which would cause those who received the gift to thank God very much (9:11).
Then Paul explained that the gift would help God’s people who were in need and would cause them to thank God (9:12–13), as well as to pray for the people who had given (9:14). Paul finished by thanking God for his gift of Jesus as Savior (9:15).
Other examples for this section heading are:
Blessings to be expected from the collection (NJB)
The Cheerful Giver (ESV)
Paul encouraged them to give joyfully because they wanted to
Because of the proof this ministry provides,
Because of the proof given by this ministry, (NASB)
Doing this ministry of giving shows that you(plur) kept your promise,
Because of the proof this ministry provides: The Greek words are literally “because/through the proof of this ministry.” Doing this service was a way that showed their faith to be true. Other ways to translate this are:
because when you have proved your quality by this help (NJB)
The way in which you have proved yourselves by this service (CEV)
Because of: This phrase indicates that providing the gift (9:13a) was the reason or basis for people praising God (9:13b). Other ways to translate this phrase are:
As a result of your ministry, 13bthey will give glory to God (NLT)
Through the evidence of this service 13bthey will glorify God (NET)
the proof: The Greek word that the BSB translates as the proof refers to evidence of the truthfulness of something as a result of testing it. God tested the believers by seeing if they would collect the money as they had promised they would. The evidence that they were true to their promise would be the fact that they completed collecting the money. Other ways to translate this phrase are:
the evidence (NET)
the proof which this service of yours brings (GNT)
the test of this service
the test of this ministry of giving as a proof of your obedience to Christ
the saints will glorify God
they will praise God
so God’s people will praise God
so those to whom your gift is given will praise God
the saints will glorify God: The Greek phrase that the BSB translates as the saints will glorify God is literally “they (are) praising God.” There are three ways to interpret this clause:
Those who receive the gift, that is, “the saints” mentioned in 9:12a, will praise God. For example:
they will glorify God (NET) (BSB, NJB, NASB, NLT, NET, ESV, REB, KJV)
Any believer who hears of this gift will praise God. For example:
Many people will praise God (NCV) (NIV, GNT, CEV, NCV)
The believers in Corinth will praise God. For example:
you will glorify God (RSV) (RSV, NABRE, GW)
It is recommended that you follow interpretation (1), because this phrase probably connects to the word saints in 9:12a.Martin (p. 287) translates this text as “they give praise to God,” where the word “they” would refer to the believers in Jerusalem. Thrall (p. 563) translates it similarly: “they will be glorifying God.”
Here is another way to translate this clause following interpretation (1):
those who receive it will give honour to God (REB)
the saints: Here the word saints is general and refers to both men and women. Here is another way to translate this:
people (NCV)
for your obedient confession of the gospel of Christ,
because you confessed that the gospel of Christ is true and now obey/follow your own words,
about/for the fact that you are obeying your own words about the gospel of Christ when you acknowledged that you believed it.
for: Here the word for indicates that 9:13c–d are the things that people praise God about or the basis for praising God.
your obedient confession of the gospel: The Greek words are literally “the obedience of your confession to the gospel.” There are a number of ways to interpret the relationship of the words obedient, confession, and gospel. The four most likely interpretations are:
People obey their confession. Believers agree that the gospel is true and have publicly said so. They live in obedience to what they said about the gospel. For example:
your obedience to your confession of the gospel of Christ (NASB) (RSV, NABRE, NASB, NET)
People obey in connection to confessing the gospel. For example:
the obedience that accompanies your confession of the gospel (NIV) (BSB, NIV)
People obey the command to preach the gospel. For example:
the obedience which you show in professing the gospel (NJB) (NJB)
People obey the gospel. For example:
your loyalty to the gospel of Christ, which you profess (GNT) (GNT, CEV, NCV, KJV)
It is recommended that you follow interpretation (1), because the word “obedience” is most closely connected to the word confession in the Greek.Kistemaker (p. 320), Hodge (p. 226), and Hughes (on TW) follow interpretation (1). Other ways to translate this following interpretation (1) are:
your obedience to your confession in the gospel (NET)
you obey/follow your own words when you said that the gospel was true and that you would obey it
confession: Here the word confession refers to saying publicly that they believe the gospel about Jesus. Other ways to translate this word are:
acknowledging (RSV)
professing (NJB)
publicly say is true
Christ: The word Christ is a title for Jesus. The word Christ literally means “the anointed one.” Translate the word Christ here as you did in 1:1.
and for the generosity of your contribution to them and to all the others.
and because you will generously share with them and for all in need.
They will also praise God about/for the fact that you will abundantly give money in your sharing with them and with all others.
and for: Here the phrase and for indicates that 9:13d is the second thing that people praise God about or a second basis for praising God. The first one is 9:13c.
contribution: This word refers to giving some of what they had to others. The Greek word also implies a relationship included with that contribution. For example:
fellowship (NJB)
them: Here the pronoun them refers to the poor believers (“saints” in 9:12a).
and to all the others: These words probably refer to the willingness of the believers in Corinth to help any believer in need. The words do not indicate that the believers in Corinth had already shared with every other believer. Other ways to translate this are:
and towards all (NJB)
to the general good (REB)
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης
the provenness ¬the ˱of˲_service this
Here Paul uses the possessive to indicate that participating in the ministry proves what Paul says in the rest of this verse, that is, that they have obedience and generosity. If it would be helpful in your language, you could use a form that clearly expresses this idea. Alternate translation: [of what this ministry proves] or [of what you prove by performing this ministry]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης
the provenness ¬the ˱of˲_service this
If your language does not use abstract nouns for the ideas of proof and ministry, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [of what ministering in this way proves]
Note 3 topic: writing-pronouns
δοξάζοντες
glorifying
Here the people who are glorifying God could be: (1) the believers in Jerusalem, who receive the money. Alternate translation: [the believers in Jerusalem are glorifying] (2) the Corinthians, who give the money. Alternate translation: [you are glorifying] (3) anyone who hears about the Corinthians giving money to the believers in Jerusalem. Alternate translation: [people are glorifying]
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν
the submission ˱of˲_the ˱of˲_confession ˱of˲_you_all
Here Paul uses the possessive form to connect obedience to your confession. He could be describing: (1) obedience to the content of the confession. Alternate translation: [of your obedience to your confession] or [you obey your confession] (2) obedience that goes along with the confession. Alternate translation: [obedience that goes with your confession] (3) obedience which consists in proclaiming the confession. Alternate translation: [of your obedience in speaking your confession]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν
the submission ˱of˲_the ˱of˲_confession ˱of˲_you_all
If your language does not use abstract nouns for the ideas of obedience and confession, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [you obey what you confess]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ
the ¬the ˱of˲_the ˱of˲_confession ˱of˲_you_all to ˱of˲_the (Some words not found in SR-GNT: διά τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης δοξάζοντες τόν Θεόν ἐπί τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τό εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ καί ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτούς καί εἰς πάντας)
Here, the phrase to the gospel of Christ could go with: (1) obedience. In this case, they are obedient to the gospel of Christ. Alternate translation: [of your confession, that is, obedience to the gospel of Christ] (2) confession. In this case, they confess to the gospel of Christ. Alternate translation: [of your confession concerning the gospel of Christ]
Note 7 topic: figures-of-speech / possession
τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ
(Some words not found in SR-GNT: διά τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης δοξάζοντες τόν Θεόν ἐπί τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τό εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ καί ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτούς καί εἰς πάντας)
Here, Paul is using the possessive form to describe a gospel that is about Christ. If this is not clear in your language, you could use a different form. Alternate translation: [to the gospel that concerns Christ]
Note 8 topic: figures-of-speech / possession
ἁπλότητι τῆς κοινωνίας
˱on˲_˓the˒_generosity ˱of˲_the fellowship
Here, Paul is using the possessive form to describe a fellowship that is characterized by generosity. If this is not clear in your language, you could use an adjective such as “generous.” Alternate translation: [the generous fellowship]
Note 9 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτοὺς καὶ εἰς πάντας
˱on˲_˓the˒_generosity ˱of˲_the fellowship toward (Some words not found in SR-GNT: διά τῆς δοκιμῆς τῆς διακονίας ταύτης δοξάζοντες τόν Θεόν ἐπί τῇ ὑποταγῇ τῆς ὁμολογίας ὑμῶν εἰς τό εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ καί ἁπλότητι τῆς κοινωνίας εἰς αὐτούς καί εἰς πάντας)
If your language does not use abstract nouns for the ideas of generosity and fellowship, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [how unselfishly you give to them and to everyone]
Note 10 topic: figures-of-speech / explicit
πάντας
all
Here, the word everyone refers primarily to believers. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [every believer]