Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Cor Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
2Cor 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Serving in this kind of ministry meets the needs of the believers, but also leads to plenty of occasions to give thanks to God.
OET-LV Because the service of_ the _ministry this, not only is replenishing the needs of_the holy ones, but also being_plentiful through many thanksgivings to_ the _god,
SR-GNT Ὅτι ἡ διακονία τῆς λειτουργίας ταύτης, οὐ μόνον ἐστὶν προσαναπληροῦσα τὰ ὑστερήματα τῶν ἁγίων, ἀλλὰ καὶ περισσεύουσα διὰ πολλῶν εὐχαριστιῶν τῷ ˚Θεῷ· ‡
(Hoti haʸ diakonia taʸs leitourgias tautaʸs, ou monon estin prosanaplaʸrousa ta husteraʸmata tōn hagiōn, alla kai perisseuousa dia pollōn euⱪaristiōn tōi ˚Theōi;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT because the ministry of this service not only is fully supplying the needs of the saints but is also abounding with many thanksgivings to God.
UST In fact, when you serve God’s people in Jerusalem by giving to them, it provides what they need. Even more, though, it causes them to thank God very much.
BSB For this ministry of service is not only supplying the needs of the saints, but is also overflowing in many expressions of thanksgiving to God.
BLB For the ministry of this service is not only completely filling up the needs of the saints, but is also overflowing through many thanksgivings to God,
AICNT For the ministry of this service is not only supplying the needs of the saints, but also overflowing through many thanksgivings to God.
OEB For the rendering of a public service such as this, not only relieves the needs of your fellow Christians, but also results in the offering to God of many a thanksgiving.
WEBBE For this service of giving that you perform not only makes up for lack amongst the saints, but abounds also through much giving of thanks to God,
WMBB For this service of giving that you perform not only makes up for lack amongst the holy ones, but abounds also through much giving of thanks to God,
NET because the service of this ministry is not only providing for the needs of the saints but is also overflowing with many thanks to God.
LSV because the ministry of this service not only is supplying the wants of the holy ones, but is also abounding through many thanksgivings to God,
FBV When you serve in this way, not only are the needs of God's people met, but also many will give grateful thanks to God.
TCNT For this ministry of giving is not only providing for the needs of the saints in Jerusalem but is also abounding through many thanksgivings to God.
T4T Also remember that when you give money to [EUP] help God’s people, you not only give them what they need, but also, because of that, many people will thank God very much for you and for what you have done.
LEB because the service of this ministry is not only supplying the needs of the saints, but also is overflowing through many expressions of thanksgiving to God.
BBE For this work of giving not only takes care of the needs of the saints, but is the cause of much praise to God;
Moff No Moff 2COR book available
Wymth For the service rendered in this sacred gift not only helps to relieve the wants of God's people, but it is also rich in its results and awakens a chorus of thanksgiving to God.
ASV For the ministration of this service not only filleth up the measure of the wants of the saints, but aboundeth also through many thanksgivings unto God;
DRA Because the administration of this office doth not only supply the want of the saints, but aboundeth also by many thanksgivings in the Lord,
YLT because the ministration of this service not only is supplying the wants of the saints, but is also abounding through many thanksgivings to God,
Drby Because the ministration of this service is not only filling up the measure of what is lacking to the saints, but also abounding by many thanksgivings to [fn]God;
9.12 Elohim
RV For the ministration of this service not only filleth up the measure of the wants of the saints, but aboundeth also through many thanksgivings unto God;
Wbstr For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings to God;
KJB-1769 For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto God;
KJB-1611 For the administration of this seruice, not onely supplieth the want of the Saints, but is abundant also by many thanksgiuings vnto God,
(For the administration of this seruice, not only supplieth the want of the Saints, but is abundant also by many thanksgiuings unto God,)
Bshps For the administration of this seruice, not only supplieth ye neede of the saintes: but also is aboundaunt by the thankes geuyng of many vnto God,
(For the administration of this seruice, not only supplieth ye/you_all need of the saintes: but also is aboundaunt by the thanks geuyng of many unto God,)
Gnva For the ministration of this seruice not onely supplieth the necessities of the Saintes, but also aboundantly causeth many to giue thankes to God,
(For the ministration of this service not only supplieth the necessities of the Saintes, but also aboundantly causeth many to give thanks to God, )
Cvdl For the hadreachinge of this colleccion not onely suppleeth the nede off the sayntes, but also is abudaunt herin, that for this laudable mynistracion many mighte geue thakes vnto God,
(For the hadreachinge of this colleccion not only suppleeth the need off the sayntes, but also is abudaunt herin, that for this laudable mynistracion many might give thanks unto God,)
TNT For the office of this ministracion not only supplieth the nede of the sayntes: but also is aboundaunt herein that for this laudable ministrynge thankes myght be geven to god of many
(For the office of this ministracion not only supplieth the need of the sayntes: but also is aboundaunt herein that for this laudable ministrynge thanks might be given to god of many )
Wycl For the mynystrie of this office not oneli fillith tho thingis that failen to holi men, but also multiplieth many thankyngis to God,
(For the mynystrie of this office not oneli fillith those things that failen to holi men, but also multiplieth many thankyngis to God,)
Luth Denn die Handreichung dieser Steuer erfüllet nicht allein den Mangel der Heiligen, sondern ist auch überschwenglich darinnen, daß viele GOtt danken für diesen unsern treuen Dienst
(Because the Handreichung dieser Steuer erfüllet not alone the Mangel the/of_the Heiligen, rather is also überschwenglich darinnen, that viele God danken for this unsern treuen service)
ClVg Quoniam ministerium hujus officii non solum supplet ea quæ desunt sanctis, sed etiam abundat per multas gratiarum actiones in Domino,
(Quoniam ministerium huyus officii not/no solum supplet ea which desunt sanctis, but also abundat through multas gratiarum actiones in Master, )
UGNT ὅτι ἡ διακονία τῆς λειτουργίας ταύτης, οὐ μόνον ἐστὶν προσαναπληροῦσα τὰ ὑστερήματα τῶν ἁγίων, ἀλλὰ καὶ περισσεύουσα διὰ πολλῶν εὐχαριστιῶν τῷ Θεῷ;
(hoti haʸ diakonia taʸs leitourgias tautaʸs, ou monon estin prosanaplaʸrousa ta husteraʸmata tōn hagiōn, alla kai perisseuousa dia pollōn euⱪaristiōn tōi Theōi;)
SBL-GNT ὅτι ἡ διακονία τῆς λειτουργίας ταύτης οὐ μόνον ἐστὶν προσαναπληροῦσα τὰ ὑστερήματα τῶν ἁγίων, ἀλλὰ καὶ περισσεύουσα διὰ πολλῶν εὐχαριστιῶν τῷ θεῷ—
(hoti haʸ diakonia taʸs leitourgias tautaʸs ou monon estin prosanaplaʸrousa ta husteraʸmata tōn hagiōn, alla kai perisseuousa dia pollōn euⱪaristiōn tōi theōi—)
TC-GNT Ὅτι ἡ διακονία τῆς λειτουργίας ταύτης οὐ μόνον ἐστὶ προσαναπληροῦσα τὰ ὑστερήματα τῶν ἁγίων, ἀλλὰ καὶ περισσεύουσα διὰ πολλῶν εὐχαριστιῶν τῷ Θεῷ·
(Hoti haʸ diakonia taʸs leitourgias tautaʸs ou monon esti prosanaplaʸrousa ta husteraʸmata tōn hagiōn, alla kai perisseuousa dia pollōn euⱪaristiōn tōi Theōi; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
9:10-14 The Corinthians’ generosity would be matched by God’s generosity (9:10-11). It would also meet the needs of Jewish Christians (9:12), honor God (9:13), show believers in Jerusalem that their Gentile brothers and sisters were genuine believers (9:13), and result in the Jewish believers’ intercessory prayer and affection for the Gentile believers (9:14). Paul envisioned a united, worldwide Christian church, composed of believing Jews and Gentiles who are all one in Christ Jesus (Gal 3:28; Eph 2:11-22), which would become a powerful witness to the Lord’s work of reconciliation.
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
ἡ διακονία τῆς λειτουργίας ταύτης
the service ¬the ˱of˲_ministry this
Here, Paul is using the possessive form to describe a ministry that is accomplished by performing this service. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [accomplishing this service] or [the ministry of performing this service]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τῆς λειτουργίας ταύτης
¬the ˱of˲_ministry this
Here, the phrase this service refers specifically to collecting and sending money to help the believers in Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: [of this service of helping the Jerusalem believers] or [of this service of collecting money]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
καὶ περισσεύουσα διὰ πολλῶν εὐχαριστιῶν τῷ Θεῷ
also abounding through many thanksgivings ¬the ˱to˲_God
If your language does not use an abstract noun for the idea of thanksgivings, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [is also causing God to be thanked many times] or [is also leading to many people often thanking God]