Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear ECC 5:9

 ECC 5:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 400960
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 279895
    1. אֹהֵב
    2. 400961
    3. one who loves
    4. -
    5. 157
    6. V-Vqrmsa
    7. [one_who]_loves
    8. -
    9. Y-977
    10. 279896
    1. כֶּסֶף
    2. 400962
    3. silver
    4. -
    5. 3701
    6. O-Ncmsa
    7. silver
    8. -
    9. Y-977
    10. 279897
    1. לֹא
    2. 400963
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-977
    10. 279898
    1. 400964
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 279899
    1. יִשְׂבַּע
    2. 400965
    3. he will be satisfied
    4. -
    5. 7646
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_be_satisfied
    8. -
    9. Y-977
    10. 279900
    1. כֶּסֶף
    2. 400966
    3. silver
    4. -
    5. 3701
    6. O-Ncmsa
    7. silver
    8. -
    9. Y-977
    10. 279901
    1. וּ,מִי
    2. 400967,400968
    3. and whoever
    4. -
    5. 4310
    6. S-C,Ti
    7. and,whoever
    8. -
    9. Y-977
    10. 279902
    1. 400969
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 279903
    1. אֹהֵב
    2. 400970
    3. +is loving
    4. -
    5. 157
    6. V-Vqrmsa
    7. [is]_loving
    8. -
    9. Y-977
    10. 279904
    1. בֶּ,הָמוֹן
    2. 400971,400972
    3. in/on/at/with wealth
    4. -
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. in/on/at/with,wealth
    7. -
    8. Y-977
    9. 279905
    1. לֹא
    2. 400973
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-977
    10. 279906
    1. תְבוּאָה
    2. 400974
    3. income
    4. -
    5. 8393
    6. O-Ncfsa
    7. income
    8. -
    9. Y-977
    10. 279907
    1. גַּם
    2. 400975
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. S-Ta
    7. also
    8. -
    9. Y-977
    10. 279908
    1. 400976
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 279909
    1. זֶה
    2. 400977
    3. this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Pdxms
    7. this
    8. -
    9. Y-977
    10. 279910
    1. הָבֶל
    2. 400978
    3. +is futility
    4. -
    5. 1892
    6. P-Ncmsa
    7. [is]_futility
    8. -
    9. Y-977
    10. 279911
    1. 400979
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 279912

OET (OET-LV)[fn] one_who_loves silver not he_will_be_satisfied silver and_whoever is_loving in/on/at/with_wealth not income also this is_futility.


5:9 Note: KJB: Eccl.5.10

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) the produce of the land … produce from the fields

(Some words not found in UHB: loves money not satisfied money and,whoever loves in/on/at/with,wealth not income also/yet this Abel )

The word “produce” may be expressed as a verb. Alternate translation: “the food that the land produces … crops from the fields”

TSN Tyndale Study Notes:

5:8-9 For every official is under orders from higher up, and matters of justice get lost in red tape and bureaucracy. Even the king milks the land for his own profit! Or For one official watches over another, and higher officials are over them. The land benefits from a king who cultivates the field. The NLT understands these verses to mean that bureaucracy brings oppression rather than justice, all the way up to the king (see also 1 Sam 8:11-18). This should not be surprising because that is how bureaucracies tend to function. Others interpret the verses along the lines of the alternate translation above: The king and his officials provide oversight to restrain injustice and oppression. The former view is more in keeping with the realistic perspective of the Teacher.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. one who loves
    2. -
    3. 655
    4. 400961
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279896
    1. silver
    2. -
    3. 3405
    4. 400962
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279897
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 400963
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-977
    8. 279898
    1. he will be satisfied
    2. -
    3. 7758
    4. 400965
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 279900
    1. silver
    2. -
    3. 3405
    4. 400966
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279901
    1. and whoever
    2. -
    3. 1922,3919
    4. 400967,400968
    5. S-C,Ti
    6. -
    7. Y-977
    8. 279902
    1. +is loving
    2. -
    3. 655
    4. 400970
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279904
    1. in/on/at/with wealth
    2. -
    3. 844,1884
    4. 400971,400972
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279905
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 400973
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-977
    8. 279906
    1. income
    2. -
    3. 7842
    4. 400974
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279907
    1. also
    2. -
    3. 1437
    4. 400975
    5. S-Ta
    6. -
    7. Y-977
    8. 279908
    1. this
    2. -
    3. 1999
    4. 400977
    5. S-Pdxms
    6. -
    7. Y-977
    8. 279910
    1. +is futility
    2. -
    3. 1821
    4. 400978
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 279911

OET (OET-LV)[fn] one_who_loves silver not he_will_be_satisfied silver and_whoever is_loving in/on/at/with_wealth not income also this is_futility.


5:9 Note: KJB: Eccl.5.10

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ECC 5:9 ©