Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Eph 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) in_order_that the god of_the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah, the father of_ the _glory, might_give to_you_all the_spirit of_wisdom and revelation, in the_knowledge of_him,
OET (OET-RV) asking the God of our master Yeshua the messiah to give you spiritual wisdom and to reveal the knowledge about him.
Paul started the next section by thanking God for the faith and love of the Christians in Ephesus. Then he prayed that they might know God better. Specifically, he prayed that they might know the good things that they can hope for in the future, the blessings that God has promised to his people and the greatness of God’s power. This is the power that raised Jesus from death and put him in the place of highest honor in heaven.
In Greek this whole section is one very long sentence. You will probably need to break it into several shorter sentences in your translation.
Here are some other examples for a heading for this section:
Paul’s prayer (GNT, CEV, NCV)
Paul’s prayer for spiritual wisdom (NLT)
Thanksgiving and prayer (NIV)
that the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father,
and I pray that the magnificent Father and God of our Lord Jesus Christ,
I pray to the God of our Lord Jesus Christ. He is our Father and/he has great glory/magnificence.
that: The word that here introduces what Paul prayed for. Many English versions start a new sentence here and add the words “I ask” or “I pray” because they are implied from 1:16. For example:
I keep asking that (NIV)
the God of our Lord Jesus Christ, the glorious Father: These two phrases form a parallelism. They both refer to God the Father. This should be clear in your translation. See the second meaning line of the Display for ways you can make this explicit.
the glorious Father: A literal English translation of the Greek is “Father of glory.”
Here are some other ways to translate this phrase:
the Father who has great glory
the Father who is very great
the Father who is wonderful/majestic
See how you translated “glorious grace” in 1:6a and “glory” in 1:12b and 1:14c. Also see glory, Meaning 4 in the Glossary for more information.
may give you a spirit of wisdom and revelation
will give you spiritual wisdom and reveal himself to you,
I ask him to make you spiritually wise and reveal himself to you,
a spirit of wisdom: There are several ways to interpret the word spirit here. It may refer to:
the spirit of man. According to this interpretation, the phrase spirit of wisdom means “spiritual wisdom” or “thinking in a wise way.” For example:
I pray that the God of our Lord Jesus Christ…may give you spiritual wisdom…. (NET) (BSB, RSV, NASB, NET, KJV, GW, NCV, NJB, NLT, NCV, REB, JBP, ESV)
the Holy Spirit. For example:
I ask the glorious Father and God of our Lord Jesus Christ to give you his Spirit. The Spirit will make you wise and let you understand… (CEV) (NIV, GNT, CEV)
It is recommended that you follow interpretation (1) and the majority of English translations. In some languages, it will be more natural to translate spirit of wisdom as “spiritually wise.”
and revelation: The word revelation generally refers to something that has been made known. In this context it refers to God making himself known to people. In some languages, it will be more natural to translate the noun revelation as the verb “reveal.” Paul prayed that God would reveal himself to the Ephesian Christians. For example:
reveal God to you (GNT)
in your knowledge of Him.
in order that you will know him better.
so that you will grow/increase in your knowledge of God.
in your knowledge of Him: In this context, the pronoun Him refers to God the Father. If this is not clear in your translation, you may want to make it explicit. You can say for example:
in your knowledge of God
as it regards the way that you know God
You may need to translate this verse as several sentences, as in the second meaning line of the Display.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
ἵνα
in_order_that
The connecting phrase so that introduces a reason-result relationship. The reason is that Paul prays for the Ephesians. The result is that God would enlighten the Ephesians about all that he has done for them through Christ. Use a phrase in your language that connects a reason to a result.
πνεῦμα σοφίας καὶ ἀποκαλύψεως, ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ
˓the˒_spirit ˱of˲_wisdom (Some words not found in SR-GNT: ἵνα ὁ Θεός τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ὁ Πατήρ τῆς δόξης δῴη ὑμῖν πνεῦμα σοφίας καί ἀποκαλύψεως ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ)
Alternate translation: [spiritual wisdom to understand his revelation]
OET (OET-LV) in_order_that the god of_the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah, the father of_ the _glory, might_give to_you_all the_spirit of_wisdom and revelation, in the_knowledge of_him,
OET (OET-RV) asking the God of our master Yeshua the messiah to give you spiritual wisdom and to reveal the knowledge about him.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.