Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gal IntroC1C2C3C4C5C6

Gal 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel GAL 1:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gal 1:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and they praised God because of what had happened to me.

OET-LVAnd they_were_glorifying the god in me.

SR-GNTΚαὶ ἐδόξαζον ἐν ἐμοὶ τὸν ˚Θεόν.
   (Kai edoxazon en emoi ton ˚Theon.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand they were glorifying God in me.

USTSo they kept praising God because he had caused me to believe in Jesus and because I was now telling people the good news about him.

BSBAnd they glorified God because of me.

BLBAnd they were glorifying God in me.


AICNTAnd they glorified God because of me.

OEBAnd they praised God for my sake.

WEBBESo they glorified God in me.

WMBB (Same as above)

NETSo they glorified God because of me.

LSVand they were glorifying God in me.

FBV—and they praised God because of me.

TCNTSo they were glorifying God because of me.

T4TAnd they praised God because of what had happened to me.

LEBand they were glorifying God because of me.

BBEAnd they gave glory to God in me.

MoffNo Moff GAL book available

WymthAnd they gave glory to God on my account.
¶ 

ASVand they glorified God in me.

DRAAnd they glorified God in me.

YLTand they were glorifying God in me.

Drbyand they glorified [fn]God in me.


1.24 Elohim

RVand they glorified God in me.

WbstrAnd they glorified God in me.

KJB-1769And they glorified God in me.

KJB-1611And they glorified God in me.
   (Same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd they glorified God in me.
   (Same as from KJB-1769 above)

GnvaNo Gnva GAL 1:24 verse available

Cvdland they praysed God in me.
   (and they praised God in me.)

TNTAnd they glorified God on my behalffe.

Wycland in me thei glorifieden God.
   (and in me they glorifieden God.)

Luthund preiseten GOtt über mir.
   (and preiseten God above to_me.)

ClVget in me clarificabant Deum.
   (and in me clarificabant God. )

UGNTκαὶ ἐδόξαζον ἐν ἐμοὶ τὸν Θεόν.
   (kai edoxazon en emoi ton Theon.)

SBL-GNTκαὶ ἐδόξαζον ἐν ἐμοὶ τὸν θεόν.
   (kai edoxazon en emoi ton theon.)

TC-GNTΚαὶ ἐδόξαζον ἐν ἐμοὶ τὸν Θεόν.
   (Kai edoxazon en emoi ton Theon. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:23-24 Paul’s conversion was a source of rejoicing in the Jerusalem church. This change (cp. 1:13-14) and his message were both the work of God (cp. Acts 9:31). Paul was not out of sync with the church in Jerusalem.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ἐν ἐμοὶ

in me

Here, the phrase in me means “because of me” and is giving the reason why the Judean believers were praising God, namely because of Paul’s conversion and work of proclaiming the gospel. If it would help your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: [because of me] or [because of what God was doing with me]

BI Gal 1:24 ©