Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gal IntroC1C2C3C4C5C6

Gal 1 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel GAL 1:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gal 1:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)On behalf of all the believers here, I’m writing to the assemblies of believers in Galatia.

OET-LVand the ones with me all the_brothers, to_the assemblies of_ the _Galatia:

SR-GNTκαὶ οἱ σὺν ἐμοὶ πάντες ἀδελφοί, ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας:
   (kai hoi sun emoi pantes adelfoi, tais ekklaʸsiais taʸs Galatias:)

Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand all the brothers with me, to the churches of Galatia:

USTAll the fellow believers who are here with me approve of this message that I am writing. I am sending this letter to the congregations that are in the province of Galatia.

BSBand all the brothers with me,
§ To the churches of Galatia:

BLBand all the brothers with me, To the churches of Galatia:


AICNTand all the brothers with me, to the churches of Galatia:

OEBand from all the followers of the Lord here.

WEBBEand all the brothers[fn] who are with me, to the assemblies of Galatia:


1:2 The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”

WMBB (Same as above including footnotes)

NETand all the brothers with me, to the churches of Galatia.

LSVand all the brothers with me, to the assemblies of Galatia:

FBVAll the brothers and sisters here with me join in sending this letter to the churches in Galatia.

TCNTand all the brothers with me, to the churches of Galatia:

T4TAll the fellow believers who are here with me approve of this message that I am writing. I am sending this letter to the congregations that are in Galatia province.

LEBand all the brothers with me, to the churches of Galatia.

BBEAnd all the brothers who are with me, to the churches of Galatia:

MoffNo Moff GAL book available

Wymthand all the brethren who are with me: To the Churches of Galatia.

ASVand all the brethren that are with me, unto the churches of Galatia:

DRAAnd all the brethren who are with me, to the churches of Galatia.

YLTand all the brethren with me, to the assemblies of Galatia:

Drbyand all the brethren with me, to the assemblies of Galatia.

RVand all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:

WbstrAnd all the brethren who are with me, to the churches of Galatia:

KJB-1769And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
   (And all the brethren/brothers which are with me, unto the churches of Galatia: )

KJB-1611And all the brethren which are with mee, vnto the Churches of Galatia:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsAnd all the brethren which are with me. Unto ye Churches of Galacia:
   (And all the brethren/brothers which are with me. Unto ye/you_all Churches of Galacia:)

GnvaAnd all the brethren which are with me, vnto the Churches of Galatia:
   (And all the brethren/brothers which are with me, unto the Churches of Galatia: )

Cvdl& all the brethre which are wt me. Vnto the cogregacios in Galacia.
   (& all the brethren/brothers which are with me. Unto the congregations in Galacia.)

TNTand all the brethren which are with me. Vnto the congregacions of Galacia.
   (and all the brethren/brothers which are with me. Unto the congregations of Galacia. )

Wyclthat reiside hym fro deth, and alle the britheren that ben with me, to the chirchis of Galathie,
   (that reiside him from death, and all the brethren/brothers that been with me, to the churches of Galathie,)

Luthund alle Brüder, die bei mir sind: Den Gemeinden in Galatien.
   (and all brothers, the at to_me sind: Den communities in Galatien.)

ClVget qui mecum sunt omnes fratres, ecclesiis Galatiæ.[fn]
   (and who with_me are everyone brothers, assemblies/churches Galatiæ. )


1.2 Qui mecum. Dolentes fratres Christiani sunt de vestra seductione, testes veritatis meæ, quibus vos oportet credere, et non paucos, sed omnes.


1.2 Who mecum. Dolentes brothers of_Christani are about vestra seductione, testes veritatis meæ, to_whom you oportet credere, and not/no paucos, but omnes.

UGNTκαὶ οἱ σὺν ἐμοὶ πάντες ἀδελφοί; ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας:
   (kai hoi sun emoi pantes adelfoi; tais ekklaʸsiais taʸs Galatias:)

SBL-GNTκαὶ οἱ σὺν ἐμοὶ πάντες ἀδελφοί, ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας·
   (kai hoi sun emoi pantes adelfoi, tais ekklaʸsiais taʸs Galatias;)

TC-GNTκαὶ οἱ σὺν ἐμοὶ πάντες ἀδελφοί, ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας·
   (kai hoi sun emoi pantes adelfoi, tais ekklaʸsiais taʸs Galatias; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:2 the brothers and sisters here join me: Paul probably wrote from Antioch of Syria. Antioch was the hub of Paul’s ministry and the earliest center of Gentile Christianity (see Acts 11:20-26). Paul did not stand alone (as his opponents in Galatia might have suggested), but in fellowship with a significant New Testament church.
• The churches of Galatia were probably founded by Paul during his first missionary journey (Acts 13:4–14:26; see Galatians Book Introduction, “Recipients”).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀδελφοί

/the/_brothers

Here, although the term brothers is masculine, Paul is using it in a generic sense to refer to fellow Christians, both men and women. Paul views all those who believe in Jesus as members of one spiritual family with God as their heavenly Father. If it would be helpful in your language, you could indicate explicitly what it means. Alternate translation: [brothers and sisters]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

Γαλατίας

˱of˲_Galatia

Here, the word Galatia could refer to: (1) the Roman political province called Galatia. Alternate translation: [in the province of Galatia] or (2) the geographical region known as Galatia. Alternate translation: [in the region of Galatia] If it would help your readers, you could state explicitly what the word Galatia refers to here.

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

τῆς Γαλατίας

¬the ˱of˲_Galatia

Paul uses the possessive form here to describe churches that are in Roman political province called Galatia or in the geographical region known as Galatia. If this use of the possessive form is not clear in your language, you could clarify the meaning using a form that is natural in your language. Alternate translation: [in the province of Galatia] or [in the region of Galatia]

BI Gal 1:2 ©