Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gal IntroC1C2C3C4C5C6

Gal 1 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel GAL 1:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gal 1:2 ©

OET (OET-RV)On behalf of all the believers here, I’m writing to the assemblies of believers in Galatia.

OET-LVand the ones with me all the_brothers, to_the assemblies of_ the _Galatia:

SR-GNTκαὶ οἱ σὺν ἐμοὶ πάντες ἀδελφοί, ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας: 
   (kai hoi sun emoi pantes adelfoi, tais ekklaʸsiais taʸs Galatias:)

Key: light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and all the brothers with me, to the churches of Galatia:

UST All the fellow believers who are here with me approve of this message that I am writing. I am sending this letter to the congregations that are in the province of Galatia.


BSB and all the brothers with me,
§ To the churches of Galatia:

BLB and all the brothers with me, To the churches of Galatia:

AICNT and all the brothers with me, to the churches of Galatia:

OEB and from all the followers of the Lord here.

WEB and all the brothers who are with me, to the assemblies of Galatia:

NET and all the brothers with me, to the churches of Galatia.

LSV and all the brothers with me, to the assemblies of Galatia:

FBV All the brothers and sisters here with me join in sending this letter to the churches in Galatia.

TCNT and all the brothers with me, to the churches of Galatia:

T4T All the fellow believers who are here with me approve of this message that I am writing. I am sending this letter to the congregations that are in Galatia province.

LEB and all the brothers with me, to the churches of Galatia.

BBE And all the brothers who are with me, to the churches of Galatia:

MOFNo MOF GAL book available

ASV and all the brethren that are with me, unto the churches of Galatia:

DRA And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia.

YLT and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia:

DBY and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia.

RV and all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:

WBS and all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:

KJB And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:

BB And all the brethren which are with me. Unto ye Churches of Galacia:
  (And all the brethren which are with me. Unto ye/you_all Churches of Galacia:)

GNV And all the brethren which are with me, vnto the Churches of Galatia:
  (And all the brethren which are with me, unto the Churches of Galatia:)

CB & all the brethre which are wt me. Vnto the cogregacios in Galacia.
  (& all the brethre which are with me. Unto the congregations in Galacia.)

TNT and all the brethren which are with me. Vnto the congregacions of Galacia.
  (and all the brethren which are with me. Unto the congregations of Galacia.)

WYC that reiside hym fro deth, and alle the britheren that ben with me, to the chirchis of Galathie,
  (that reiside him from death, and all the brethren/brothers that been with me, to the churches of Galathie,)

LUT und alle Brüder, die bei mir sind: Den Gemeinden in Galatien.
  (and all brothers, the bei to_me sind: Den communities in Galatien.)

CLV et qui mecum sunt omnes fratres, ecclesiis Galatiæ.
  (and who mecum are everyone fratres, assemblies/churches Galatiæ.)

UGNT καὶ οἱ σὺν ἐμοὶ πάντες ἀδελφοί; ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας:
  (kai hoi sun emoi pantes adelfoi? tais ekklaʸsiais taʸs Galatias:)

SBL-GNT καὶ οἱ σὺν ἐμοὶ πάντες ἀδελφοί, ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας·
  (kai hoi sun emoi pantes adelfoi, tais ekklaʸsiais taʸs Galatias;)

TC-GNT καὶ οἱ σὺν ἐμοὶ πάντες ἀδελφοί, ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας·
  (kai hoi sun emoi pantes adelfoi, tais ekklaʸsiais taʸs Galatias;)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:2 the brothers and sisters here join me: Paul probably wrote from Antioch of Syria. Antioch was the hub of Paul’s ministry and the earliest center of Gentile Christianity (see Acts 11:20-26). Paul did not stand alone (as his opponents in Galatia might have suggested), but in fellowship with a significant New Testament church.
• The churches of Galatia were probably founded by Paul during his first missionary journey (Acts 13:4–14:26; see Galatians Book Introduction, “Recipients”).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀδελφοί

/the/_brothers

Here, although the term brothers is masculine, Paul is using it in a generic sense to refer to fellow Christians, both men and women. Paul views all those who believe in Jesus as members of one spiritual family with God as their heavenly Father. If it would be helpful in your language, you could indicate explicitly what it means. Alternate translation: “brothers and sisters”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

Γαλατίας

˱of˲_Galatia

Here, the word Galatia could refer to: (1) the Roman political province called Galatia. Alternate translation: “in the province of Galatia” or (2) the geographical region known as Galatia. Alternate translation: “in the region of Galatia” If it would help your readers, you could state explicitly what the word Galatia refers to here.

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

τῆς Γαλατίας

¬the ˱of˲_Galatia

Paul uses the possessive form here to describe churches that are in Roman political province called Galatia or in the geographical region known as Galatia. If this use of the possessive form is not clear in your language, you could clarify the meaning using a form that is natural in your language. Alternate translation: “in the province of Galatia” or “in the region of Galatia”

BI Gal 1:2 ©