Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Gal 1 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) I’m astounded that you people have so quickly replaced the good message that you heard from the one who called you to the messiah’s grace. You’ve replaced it with another narrative![]()
OET-LV I_am_marvelling that thus quickly, you_all_are_replacing from the one having_called you_all in the_grace of_chosen_one/messiah, to another good_message,![]()
SR-GNT Θαυμάζω ὅτι οὕτως ταχέως, μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς ἐν χάριτι ˚Χριστοῦ, εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον, ‡
(Thaumazō hoti houtōs taⱪeōs, metatithesthe apo tou kalesantos humas en ⱪariti ˚Ⱪristou, eis heteron euangelion,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT I am amazed that you are turning away so quickly to a different gospel from the one having called you in the grace of Christ,
UST I am very disappointed that so soon after you trusted in the Messiah you are turning away from God. God chose you to be in a relationship that is based on the kindness of the Messiah. I am also disappointed that so soon you are believing a different message which some say is “good news.”
BSB I am amazed how quickly you are deserting the [One who] called you by [the] grace of Christ [and are turning] to a different gospel—
MSB (Same as BSB above)
BLB I am amazed that so quickly you are deserting from the One having called you in the grace of Christ to another gospel,
AICNT I am astonished that you are so quickly turning away from the one who called you in the grace [of Christ] to a different gospel,
OEB ¶ I am astonished at your so soon deserting him, who called you through the love of Christ, for a different “good news,”
WEBBE I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different “good news”,
WMBB I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Messiah to a different “good news”,
NET I am astonished that you are so quickly deserting the one who called you by the grace of Christ and are following a different gospel –
LSV I wonder that you are so quickly removed from Him who called you in the grace of Christ to another good news—
FBV I'm shocked at how quickly you're abandoning the God who by the grace of Christ called you. You are turning to a different kind of good news
TCNT I am astonished that you are so quickly turning away from him who called you by the grace of Christ and turning to a different gospel,
T4T I am very disappointed [IRO] that so soon after you trusted in Christ you have turned away from God. He chose you in order that you might have what Christ freely/kindly gives. I am also disappointed that so soon you are believing a different message which some say is “good news.”
LEB ¶ I am astonished that you are turning away so quickly from the one who called you by the grace of Christ to a different gospel,
BBE I am surprised that you are being so quickly turned away from him whose word came to you in the grace of Christ, to good news of a different sort;
Moff I am astonished you are hastily shifting like this, deserting Him who called you by Christ's grace and going over to another gospel.
Wymth I marvel that you are so readily leaving Him who called you by the grace of Christ, and are adhering to a different Good News.
ASV ¶ I marvel that ye are so quickly removing from him that called you in the grace of Christ unto a different gospel;
DRA I wonder that you are so soon removed from him that called you into the grace of Christ, unto another gospel.
YLT I wonder that ye are so quickly removed from Him who did call you in the grace of Christ to another good news;
Drby I wonder that ye thus quickly change, from him that called you in Christ's grace, to a different gospel,
RV I marvel that ye are so quickly removing from him that called you in the grace of Christ unto a different gospel;
(I marvel that ye/you_all are so quickly removing from him that called you in the grace of Christ unto a different gospel; )
SLT I wonder that so quickly are ye transferred from him having called you by the grace of Christ to another good news:
Wbstr I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ, to another gospel:
KJB-1769 I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
(I marvel that ye/you_all are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel: )
KJB-1611 I marueile, that you are so soone remoued from him, that called you into the grace of Christ, vnto an other Gospel:
(I marvel, that you are so soon removed from him, that called you into the grace of Christ, unto another Gospel:)
Bshps I maruayle, that ye are so soone turned from him that had called you in the grace of Christe, vnto another Gospell:
(I marvel, that ye/you_all are so soon turned from him that had called you in the grace of Christ, unto another Gospel:)
Gnva I marueile that ye are so soone remoued away vnto another Gospel, from him that had called you in the grace of Christ,
(I marvel that ye/you_all are so soon removed away unto another Gospel, from him that had called you in the grace of Christ, )
Cvdl I maruell yt ye are so soone turned (from him that called you in the grace of Christ) vnto another Gospell:
(I marvel it ye/you_all are so soon turned (from him that called you in the grace of Christ) unto another Gospel:)
TNT I marvayle that ye are so sone turned from him that called you in the grace of Christ vnto another gospell:
(I marvayle that ye/you_all are so son turned from him that called you in the grace of Christ unto another gospel: )
Wycl I wondur, that so soone ye be thus moued fro hym that clepid you in to the grace of Crist, in to another euangelie; which is not anothir,
(I wondur, that so soon ye/you_all be thus moved from him that called you in to the grace of Christ, in to another euangelie; which is not another,)
Luth Mich wundert, daß ihr euch so bald abwenden lasset von dem, der euch berufen hat in die Gnade Christi, auf ein ander Evangelium,
(Me/Myself sore/rawert, that you(pl)/their/her you so soon abwenden let from to_him, the/of_the you appointed has in the grace Christi, on/in/to a at_the gospel,)
ClVg Miror quod sic tam cito transferimini ab eo qui vos vocavit in gratiam Christi in aliud Evangelium:[fn]
(Miror that so tam quickly transferimini away by_him who/which you(pl) he_called in/into/on grace of_Christ in/into/on something_else the_Gospel: )
1.6 Miror. De destructione legis consequenter agit Apostolus. Et de levitate eos reprehendit, quod ab Evangelio indiscrete transierunt ad legem. Et quia Galata, translatio dicitur, congrue ex ipso nomine reprehensionis occasionem sumit. Et cum hæc prædicta bona sunt ex Christo, miror quod bene instructi prius, sic, tam vehementer et tam brevi tempore, transferimini, etc.
1.6 Miror. From/About destructione law consequenter acts Apostolus. And from/about levitate them reprehendit, that away Evangelio indiscrete they_passed to the_law. And because Galata, transfer it_is_said, congrue from himself by_name reprehensionis opportunity sumit. And when/with these_things aforementioned good(s) are from to_Christ/Messiah, miror that well instructi first/before, so, tam vehemently and tam shortly at_the_time, transferimini, etc.
UGNT θαυμάζω ὅτι οὕτως ταχέως, μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς ἐν χάριτι Χριστοῦ, εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον,
(thaumazō hoti houtōs taⱪeōs, metatithesthe apo tou kalesantos humas en ⱪariti Ⱪristou, eis heteron euangelion,)
SBL-GNT Θαυμάζω ὅτι οὕτως ταχέως μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς ἐν χάριτι Χριστοῦ εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον,
(Thaumazō hoti houtōs taⱪeōs metatithesthe apo tou kalesantos humas en ⱪariti Ⱪristou eis heteron euangelion,)
RP-GNT Θαυμάζω ὅτι οὕτως ταχέως μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς ἐν χάριτι χριστοῦ εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον·
(Thaumazō hoti houtōs taⱪeōs metatithesthe apo tou kalesantos humas en ⱪariti ⱪristou eis heteron euangelion;)
TC-GNT Θαυμάζω ὅτι οὕτω ταχέως μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς ἐν χάριτι Χριστοῦ εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον·
(Thaumazō hoti houtō taⱪeōs metatithesthe apo tou kalesantos humas en ⱪariti Ⱪristou eis heteron euangelion; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:6 The Galatians were turning away . . . from God by rejecting the Good News Paul proclaimed and looking instead to the law. God called them to himself through the loving mercy of Christ, not through the law (2:16).
• God, who called you: Cp. 1:15; Rom 8:30; 9:24; 11:29.
• a different way that pretends to be the Good News: Some were teaching that Gentile Christians had to be circumcised to be considered members of God’s family. Paul rejected any requirement besides faith in Jesus (cp. Gal 5:2-4).
In this section, Paul began his plea with the Galatians to turn back to the true gospel. He did this in several ways:
He rebuked them for turning away from the true gospel.
He condemned anyone who proclaimed any other gospel.
At this point in most of Paul’s other letters, he thanked God for his readers. The fact that he does not do that in Galatians shows how concerned and upset he was.
Some other possible headings for this section are:
Do not follow false teaching
Do not turn away from the true gospel
Follow the Good News We Gave You (GW)
There Is No Other Gospel (NRSV)
(reordered) I am very surprised at you(plur). God called you to experience/know Christ’s grace/kindness. But you quickly started to desert him and have started to follow another gospel.
In some languages, it will be more natural to put parts of 1:6a and 1:6c together. In order to do this, the order of some of the clauses in 1:6 will have to be changed. For example:
aI am very surprised at you. bGod called you to live in the grace of Christ. aBut you quickly started to desert him cand started to follow another gospel.
the One who: The words the One who refer to God the Father. Paul claimed that the Galatians were not only deserting the true gospel. They were deserting God himself.
Some other ways to translate these words are:
him who
God who
God. He
I am amazed how quickly you are deserting the One
¶ I am very surprised that you(plur) are so quickly abandoning/rejecting him
¶ I am shocked that you are turning away so soon from God, (NLT)
¶ I am amazed at what you(plur) are doing. You quickly started to turn your backs on God.
I am amazed: The Greek word that the BSB translates as amazed means “astonished” or “surprised.” The context determines whether the reaction is favorable or unfavorable. In this context it is unfavorable.
Paul had expected the Galatian believers to remain faithful to the true gospel. It was hard for him to believe that they were deserting the gospel. Translate this verb in a way that expresses a bad surprise. For example:
I am dismayed/disappointed
I am shocked (CEV)
I am very surprised
how quickly you are deserting: The Greek verb that the BSB translates as deserting here refers to switching from one side/team to another. Here it refers to a change of religious belief and practice. It indicates that the Galatians had started “turning away from” or “abandoning” the true gospel. The Greek tense of this verb indicates that the “turning away” was not yet complete.
The phrase how quickly indicates that the Galatians started to turn away from the gospel soon after Paul had taught it to them.
Some other ways to translate this clause are:
that you are turning away so soon (NLT)
that you are so soon turning your backs on
that you are so quickly changing your minds and abandoning/leaving
who called you by the grace of Christ
who called you(plur) to live/experience the kindness of Christ
who called you to experience/know Christ’s kindness.
He invited you to experience/feel/taste the good/kind things that Christ does for us.
who called you by the grace of Christ: There is a textual issue in this clause. In some Greek manuscripts, this clause includes the Greek word for “Christ.” (1) Most English versions follow the Greek manuscripts that include the word Christ. For example: who called you by the grace of Christ (NIV) (BSB, NIV, GNT, ESV, NET, RSV, KJV, NASB, NJB, GW, NLT, JBP)(2) Some English versions follow Greek manuscripts that do not include the word Christ. For example: who called you by grace (REB) (REB, CEV)It is recommended that you follow option (1) and the majority of English versions. There are at least two ways to interpret the phrase that the BSB translates as by the grace of Christ.
It refers to the purpose for which God called us. God called us so that we should live in the grace of Christ.The rendering “live in the grace of Christ” is supported by other uses of the Greek word translated “call” in connection with the Greek preposition meaning “in” or “with.” Compare with 1 Corinthians 7:15, where many English versions supply the word “live” to fill out the Greek phrase that may be literally translated “called you/us in(to) peace.” Note also 1 Thessalonians 4:7, where again the Greek phrase literally translated is “called in(to) holiness,” but some versions add the word “live” to make the meaning clearer in English. In other words, God called the Galatians to experience Christ’s kindness. For example:
called you to live in the grace of Christ (NIV11) (NIV11, KJV)This interpretation is supported by Moo, p. 77; Fung, p. 44, Burton, p. 21, Schreiner, p. 85, and Rogers, p. 22.
It refers to the means by which God called us. God called us through/by the grace of Christ. For example:
called you by the grace of Christ (NIV) (BSB, NIV, GNT, NET, NASB, REB)
It is recommended that you follow interpretation (1). Interpretation (1) has more commentary support than interpretation (2). Many English versions literally translate this phrase as “in the grace of Christ.” So they may also be following interpretation (1), but that is not certain.
When you translate 1:6b, you may want to use the NIV11 as your source text. It says:
called you to live in the grace of Christ (NIV11)
Here the word “live” is used in a figurative sense. Some languages can translate this figurative sense as something like “experience the grace of Christ.” In other languages, this idea is expressed by one of the verbs related to the senses. For example: see, hear, touch, smell, taste/drink, or know the grace of Christ.
Some other ways to translate 1:6b are:
called you to live/experience/know the kindness of Christ
called you to experience/feel/taste the good that Christ does for us
invited you to know that Christ helps us
invited you to receive Christ’s kindness/help
called you: Some other ways to translate this phrase are:
invited you
summoned you
the grace of Christ: The phrase grace of Christ means “Christ’s kindness, generosity, or favor.” Christ shows his kindness to people who do not deserve it.
Some other ways to translate this phrase are:
Christ’s kindness
the kind/good things that Christ does for you
See also grace, Meaning 2 in the Glossary.
and are turning to a different gospel—
and are believing another gospel.
You are following a different way that pretends to be the Good News. (NLT)
You(plur) are accepting a different message that you think is the Good News.
and are turning to a different gospel: This phrase further explains what the Galatians were doing when they started to desert God. They started turning to a different gospel. This means that they started to believe, accept, and follow a message that was different from the true gospel.
The BSB uses two verbs, “deserting” (in 1:6a) and turning (here), to translate one Greek verb. Most English versions also use two verbs.
Some other ways to translate this clause are:
and are accepting another gospel (GNT)
and are following a different gospel (NET)
You have believed another message (CEV)
a different gospel: This phrase refers to a false gospel or false message. It contrasts with the true good news that Paul taught.
Some other ways to translate this phrase are:
a different kind of good news (GW)
a different way that pretends to be the Good News (NLT)
a different teaching that you think is good news
See also gospel in the Glossary.
θαυμάζω
(Some words not found in SR-GNT: Θαυμάζω ὅτι οὕτως ταχέως μετατίθεσθε ἀπό τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς ἐν χάριτι Χριστοῦ εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον)
Alternate translation: [I am surprised] or [I am shocked]
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
οὕτως ταχέως, μετατίθεσθε
thus quickly ˱you_all˲_˓are˒_replacing
Here, the phrase turning away means departing or straying and refers to turning one's heart or mind away from believing and following something. If it would help your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: [you are straying so quickly] or [you are departing so quickly]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
μετατίθεσθε
˱you_all˲_˓are˒_replacing
The phrase you are turning away is in the present tense and is portraying the action of turning away as being in process, but not yet completed. Make sure that you express this phrase in your language in a way that shows that the Galatians turning away is currently happening, but not complete. (Paul is writing this letter in order to encourage the Galatians not to turn away to a different gospel).
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
οὕτως ταχέως
thus quickly
Here, the phrase so quickly means that the Galatians were turning away from faith in the true gospel shortly after they accepted it. If it would help your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: [from the true gospel so soon after accepting it] or [so rapidly from the true gospel]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἀπὸ τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς
(Some words not found in SR-GNT: Θαυμάζω ὅτι οὕτως ταχέως μετατίθεσθε ἀπό τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς ἐν χάριτι Χριστοῦ εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον)
Here, the phrase the one refers to God. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [and from God, who is the one who has called you]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
καλέσαντος
˓having˒_called
Here, the phrase called refers to being chosen by God. If it would help your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: [having chosen]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν χάριτι Χριστοῦ
in ˓the˒_grace ˱of˲_Christ
Here, the word in could: (1) indicate means and be referring to the means by which God called the Galatian believers. Alternate translation: [by the grace of Christ] or [through the grace of Christ] (2) indicate sphere or realm and be referring to the Galatians being called into the sphere or realm of grace. Alternate translation: [into the sphere of the grace of Christ] or [to live in the realm of Christ’s grace] (3) indicate manner and be referring to the manner in which God called the Galatians. Alternate translation: [graciously because of Christ]
Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns
χάριτι
˓the˒_grace
If your language does not use an abstract noun for the idea of grace, you could express the same idea with an adjective such as “kindness,” or you could express the meaning in some other way that is natural in your language.