Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gal IntroC1C2C3C4C5C6

Gal 1 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel GAL 1:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gal 1:5 ©

OET (OET-RV) who will be praised even through future ages. May it be so.

OET-LVto_whom is the glory to the ages of_the ages.
Truly.

SR-GNT δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν! 
   (hō haʸ doxa eis tous aiōnas tōn aiōnōn. Amaʸn!)

Key: light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT to whom be the glory forever and ever. Amen.

USTBecause that is true, let us praise God forever and ever. May it be so!


BSB to whom be glory forever and ever. Amen.

BLB to whom be the glory to the ages of the ages. Amen.

AICNT to whom is the glory forever and ever,[fn] amen.


1:5, forever and ever: Or “unto the ages of the ages.”

OEB to whom be ascribed all glory for ever and ever. Amen.

WEB to whom be the glory forever and ever. Amen.

NET to whom be glory forever and ever! Amen.

LSV to whom [is] the glory through the ages of the ages. Amen.

FBV To him be glory forever and ever! Amen.

TCNT To him be the glory forever and ever. Amen.

T4TI pray that people will praise God forever. May it be so!/Amen!►

LEB to whom be the glory forever and ever. Amen.
¶ 

BBE To whom be the glory for ever and ever. So be it.

MOFNo MOF GAL book available

ASV to whom be the glory for ever and ever. Amen.

DRA To whom is glory for ever and ever. Amen.

YLT to whom [is] the glory to the ages of the ages. Amen.

DBY to whom [be] glory to the ages of ages. Amen.

RV to whom be the glory for ever and ever. Amen.

WBS To whom be glory for ever and ever. Amen.

KJB To whom be glory for ever and ever. Amen.
  (To whom be glory for ever and ever. Amen. )

BB To whom be glory for euer and euer. Amen.
  (To whom be glory forever and euer. Amen.)

GNV To whom be glory for euer and euer, Amen.
  (To whom be glory forever and euer, Amen. )

CB to whom be prayse for euer and euer. Amen.
  (to whom be prayse forever and euer. Amen.)

TNT to whom be prayse for ever and ever. Amen.

WYC to whom is worschip and glorie in to worldis of worldis. Amen.
  (to whom is worschip and glory in to worldis of worldis. Amen.)

LUT welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
  (welchem be Ehre from Ewigkeit to Ewigkeit! Amen.)

CLV cui est gloria in sæcula sæculorum. Amen.[fn]
  (cui it_is gloria in sæcula sæculorum. Amen.)


1.5 Cui est gloria. Quasi: Hæc testantur præsentes boni, et futuri testabuntur. In hac salvatione prælibavit et commendationem sui, et quid possit gratia Dei, et quod lex nihil confert.


1.5 Cui it_is gloria. Quasi: This testantur præsentes boni, and futuri testabuntur. In hac salvatione prælibavit and commendationem sui, and quid possit gratia God, and that lex nihil confert.

UGNT ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. ἀμήν!
  (hō haʸ doxa eis tous aiōnas tōn aiōnōn. amaʸn!)

SBL-GNT ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν.
  (hō haʸ doxa eis tous aiōnas tōn aiōnōn; amaʸn. )

TC-GNT ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν.
  (hō haʸ doxa eis tous aiōnas tōn aiōnōn. Amaʸn. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:5 All glory must go to God for salvation, because it is his work alone.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ δόξα

the glory

The phrase be the glory is an expression of praise. If your language does not use an abstract noun for the idea of glory, you could express the same idea with a verbal form such as "praise," or you could express the meaning in some other way that is natural in your language.

Note 2 topic: translate-transliterate

ἀμήν

Amen

Amen is a Hebrew word. Paul spelled it out using Greek letters so his readers would know how it sounded. He assumes that they know that it means “so be it” or “yes indeed.” In your translation, you can spell it the way it sounds in your language. If it would be helpful in your language, you could also explain its meaning. Alternate translation: “Amen, which means, ‘So be it!’”

BI Gal 1:5 ©