Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gal IntroC1C2C3C4C5C6

Gal 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24

Parallel GAL 1:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gal 1:19 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)I didn’t met any of the other ambassadors other than Yeshua’s brother, Yacob,

OET-LVBut I_ not _saw other of_the ambassadors, except not/lest Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), the brother of_the master.

SR-GNTἝτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον, τὸν ἀδελφὸν τοῦ ˚Κυρίου.
   (Heteron de tōn apostolōn ouk eidon, ei maʸ Yakōbon, ton adelfon tou ˚Kuriou.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut I did not see any of the other apostles except James, the brother of the Lord.

USTI also saw James, the brother and representative of our Lord Jesus, but I did not see any other representatives of Jesus.

BSBBut I saw none of the other apostles except James, the Lord’s brother.

BLBBut I saw none of the other apostles, only James, the Lord's brother.


AICNTBut I saw none of the other apostles except James, the Lord's brother.

OEBI did not, however, see any other apostle, except James, the Master’s brother.

WEBBEBut of the other apostles I saw no one except James, the Lord’s brother.

WMBBBut of the other emissaries I saw no one except Jacob, the Lord’s brother.

NETBut I saw none of the other apostles except James the Lord’s brother.

LSVand I did not see [any] other of the apostles, except James, the brother of the LORD.

FBVI didn't see any other apostles except James, the Lord's brother.

TCNTBut I saw none of the other apostles except James, the brother of the Lord.

T4TI also saw James, the brother of our Lord Jesus and the leader of the believers there, but I did not see any other apostle.

LEBbut I did not see any others of the apostles except James, the brother of the Lord.

BBEBut of the other Apostles I saw only James, the Lord's brother.

MoffNo Moff GAL book available

WymthI saw none of the other Apostles, except James, the Lord's brother.

ASVBut other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother.

DRABut other of the apostles I saw none, saving James the brother of the Lord.

YLTand other of the apostles I did not see, except James, the brother of the Lord.

Drbybut I saw none other of the apostles, but James the brother of the Lord.

RVBut other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother.

WbstrBut I saw no other of the apostles, save James the Lord's brother.

KJB-1769But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother.
   (But other of the apostles saw I none, save Yames/Yacob the Lord’s brother. )

KJB-1611But other of the Apostles saw I none, saue Iames the Lords brother.
   (But other of the Apostles saw I none, save Yames/Yacob the Lords brother.)

BshpsBut other of the Apostles sawe I none, saue Iames the Lordes brother.
   (But other of the Apostles saw I none, save Yames/Yacob the Lords brother.)

GnvaAnd none other of the Apostles sawe I, saue Iames the Lords brother.
   (And none other of the Apostles saw I, save Yames/Yacob the Lords brother. )

CvdlAs for the other Apostles, I sawe none of them, saue Iames the LORDES brother.
   (As for the other Apostles, I saw none of them, save Yames/Yacob the LORDS brother.)

TNTno nother of the Apostles sawe I save Iames the Lordes brother.
   (no nother of the Apostles saw I save Yames/Yacob the Lords brother. )

Wycbut Y sawy noon othere of the apostlis, but James, oure Lordis brother.
   (but I sawy noon other of the apostles, but Yames/Yacob, our Lordis brother.)

LuthDer andern Apostel aber sah ich keinen ohne Jakobus, des HErr’s Bruder.
   (The change Apostel but saw I none without Yakobus, the LORD’s brother.)

ClVgalium autem Apostolorum vidi neminem, nisi Jacobum fratrem Domini.
   (alium however Apostolorum I_saw neminem, nisi Yacobum brother Master. )

UGNTἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον, τὸν ἀδελφὸν τοῦ Κυρίου.
   (heteron de tōn apostolōn ouk eidon, ei maʸ Yakōbon, ton adelfon tou Kuriou.)

SBL-GNTἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ κυρίου.
   (heteron de tōn apostolōn ouk eidon, ei maʸ Yakōbon ton adelfon tou kuriou.)

TC-GNTἝτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ Κυρίου.
   (Heteron de tōn apostolōn ouk eidon, ei maʸ Yakōbon ton adelfon tou Kuriou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:16b-20 Paul was taught by the Lord directly and did not . . . consult with any human being, even the other apostles. Paul was independent from the other apostles yet in harmony with them (2:1-10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-exceptions

ἕτερον & τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον

other & ˱of˲_the ambassadors not ˱I˲_saw except ¬not/lest Jacobus

If it would appear in your language that Paul was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: “the only other apostle I saw was James”

BI Gal 1:19 ©