Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gal IntroC1C2C3C4C5C6

Gal 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel GAL 1:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gal 1:13 ©

OET (OET-RV)

You’ve all heard about my previous behaviour when as a strict Jew, I was extreme in persecuting[ref] the assembly of God’s people and was trying to destroy them.

1:13: Acts 8:3; 22:4-5; 26:9-11.

OET-LVFor/Because you_all_heard the my conduct once in the Judaism, that as excess I_was_persecuting the assembly of_ the _god, and was_persecuting it.

SR-GNTἨκούσατε γὰρ τὴν ἐμὴν ἀναστροφήν ποτε ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ, ὅτι καθʼ ὑπερβολὴν ἐδίωκον τὴν ἐκκλησίαν τοῦ ˚Θεοῦ, καὶ ἐπόρθουν αὐτήν. 
   (Aʸkousate gar taʸn emaʸn anastrofaʸn pote en tōi Youdaismōi, hoti kathʼ huperbolaʸn ediōkon taʸn ekklaʸsian tou ˚Theou, kai eporthoun autaʸn.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For you have heard about my former manner of life in Judaism, that I was persecuting the church of God beyond measure, and I was destroying it.

UST People have told you how I used to behave when I practiced the Jewish religion. They told you that I continually did very harmful things to the groups of believers belonging to God, and they told you that I tried to get rid of those people.


BSB § For you have heard of my former way of life in Judaism, how severely I persecuted the church of God and tried to destroy it.

BLB For you have heard of my former way of life in Judaism, that beyond exceeding measure I was persecuting the church of God and was destroying it.

AICNT For you have heard of my former life in Judaism, how I persecuted the church of God beyond measure and tried to destroy it;

OEB You heard, no doubt, of my conduct when I was devoted to Judaism – how I persecuted the church of God to an extent beyond belief, and tried to destroy it,

WEB For you have heard of my way of living in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the assembly of God and ravaged it.

WMB For you have heard of my way of living in time past in Judaism, how that beyond measure I persecuted the assembly of God and ravaged it.

NET For you have heard of my former way of life in Judaism, how I was savagely persecuting the church of God and trying to destroy it.

LSV for you heard of my behavior once in Judaism, that I was exceedingly persecuting the Assembly of God, and destroying it,

FBV You heard how I behaved as a follower of the Jewish religion—how I fanatically persecuted God's church, savagely trying to destroy it.

TCNT For you have heard of my former way of life in Judaism, how I persecuted the church of God beyond measure and tried to destroy it.

T4T People have told you how I used to behave when I practiced the Jewish religion. They told you that I continually did very harmful things to the groups of believers that God established, and they told you that I tried to get rid of those people.

LEB For you have heard about my former way of life in Judaism, that to an extraordinary degree I was persecuting the church of God, and trying to destroy it,

BBE For news has come to you of my way of life in the past in the Jews' religion, how I was cruel without measure to the church of God, and did great damage to it:

MOFNo MOF GAL book available

ASV For ye have heard of my manner of life in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and made havoc of it:

DRA For you have heard of my conversation in time past in the Jews’ religion: how that, beyond measure, I persecuted the church of God, and wasted it.

YLT for ye did hear of my behaviour once in Judaism, that exceedingly I was persecuting the assembly of God, and wasting it,

DBY For ye have heard [what was] my conversation formerly in Judaism, that I excessively persecuted the assembly of God, and ravaged it;

RV For ye have heard of my manner of life in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and made havock of it:

WBS For ye have heard of my manner of life in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and made havock of it:

KJB For ye have heard of my conversation in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
  (For ye/you_all have heard of my conversation in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:)

BB For ye haue hearde of my conuersation in tyme past in the Iewes religion, howe that beyonde measure I persecuted the Churche of God, & spoyled it:
  (For ye/you_all have heard of my conuersation in time past in the Yews religion, how that beyond measure I persecuted the Church of God, and spoyled it:)

GNV For ye haue heard of my conuersation in time past, in the Iewish religion, how that I persecuted the Church of God extremely, and wasted it,
  (For ye/you_all have heard of my conuersation in time past, in the Yewish religion, how that I persecuted the Church of God extremely, and wasted it,)

CB For ye haue herde of my conuersacion afore tyme in the Ieweshippe, how that beyode measure I persecuted the cogregacion of God, and spoyled it,
  (For ye/you_all have heard of my conuersacion afore time in the Yeweshippe, how that beyode measure I persecuted the cogregacion of God, and spoyled it,)

TNT For ye have hearde of my conversacion in tyme past in the Iewes wayes how that beyonde measure I persecuted the congregacion of God and spoyled it:
  (For ye/you_all have heard of my conversacion in time past in the Yews ways how that beyond measure I persecuted the congregation of God and spoyled it:)

WYC For ye han herd my conuersacioun sumtyme in the Jurie, and that Y pursuede passyngli the chirche of God, and fauyt ayen it.
  (For ye/you_all have heard my conuersacioun sumtyme in the Yurie, and that I pursuede passyngli the church of God, and fauyt ayen it.)

LUT Denn ihr habt je wohl gehöret meinen Wandel weiland im Judentum, wie ich über die Maßen die Gemeinde Gottes verfolgte und verstörete sie
  (Because her have je wohl gehöret my Wandel weiland in_the Yudentum, like I above the Maßen the Gemeinde God’s verfolgte and verstörete sie)

CLV Audistis enim conversationem meam aliquando in Judaismo: quoniam supra modum persequebar Ecclesiam Dei, et expugnabam illam,
  (Audistis because conversationem meam aliquando in Yudaismo: quoniam supra modum persequebar Ecclesiam Dei, and expugnabam illam,)

UGNT ἠκούσατε γὰρ τὴν ἐμὴν ἀναστροφήν ποτε ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ, ὅτι καθ’ ὑπερβολὴν ἐδίωκον τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ, καὶ ἐπόρθουν αὐτήν.
  (aʸkousate gar taʸn emaʸn anastrofaʸn pote en tōi Youdaismōi, hoti kath’ huperbolaʸn ediōkon taʸn ekklaʸsian tou Theou, kai eporthoun autaʸn.)

SBL-GNT Ἠκούσατε γὰρ τὴν ἐμὴν ἀναστροφήν ποτε ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ, ὅτι καθʼ ὑπερβολὴν ἐδίωκον τὴν ἐκκλησίαν τοῦ θεοῦ καὶ ἐπόρθουν αὐτήν,
  (Aʸkousate gar taʸn emaʸn anastrofaʸn pote en tōi Youdaismōi, hoti kathʼ huperbolaʸn ediōkon taʸn ekklaʸsian tou theou kai eporthoun autaʸn,)

TC-GNT Ἠκούσατε γὰρ τὴν ἐμὴν ἀναστροφήν ποτε ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ, ὅτι καθ᾽ ὑπερβολὴν ἐδίωκον τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ, καὶ ἐπόρθουν αὐτήν·
  (Aʸkousate gar taʸn emaʸn anastrofaʸn pote en tōi Youdaismōi, hoti kath᾽ huperbolaʸn ediōkon taʸn ekklaʸsian tou Theou, kai eporthoun autaʸn;)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:13-14 To prove that his message did not come from human reason (1:11), Paul describes what he was like before he encountered Christ: He was a highly successful Jew (see Acts 8:1-3; 22:1-5; 26:4-5; Phil 3:4-7). His antagonism to God’s church and strict adherence to Judaism demonstrated his faith in the law before Christ confronted him (Gal 1:15-16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν ἐμὴν ἀναστροφήν ποτε

¬the my conduct once

If your language does not use abstract nouns for the ideas of manner and life, you could express the same idea with a verbal phrase such as “how I formerly lived,” or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “how I formerly lived” or “how I formerly conducted myself” or “how I formerly behaved”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ

in ¬the Judaism

Here, the phrase in Judaism refers to following the Jewish religious guidelines. If it would help your readers, you could express that explicitly. Alternate translation: “following the Jewish religion” or “following the Jewish religious guidelines”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

καθ’ ὑπερβολὴν

as excess

The phrase beyond measure is an idiom meaning “excessively.” If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “excessively” or “to an extreme degree” or “intensely”

BI Gal 1:13 ©