Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Ges IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Ges 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel GES 2:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ges 2:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You will find in the records what is written concerning these things, and will understand that that city was rebellious, troubling both kings and cities,

BrLXXΚαὶ εὑρήσεις ἐν τοῖς ὑπομνηματισμοῖς γεγραμμένα περὶ τούτων, καὶ γνώσῃ ὅτι ἡ πόλις ἐκείνη ἦν ἀποστάτις,
   (Kai heuraʸseis en tois hupomnaʸmatismois gegrammena peri toutōn, kai gnōsaʸ hoti haʸ polis ekeinaʸ aʸn apostatis, )

BrTrand thou shalt find in the chronicles what is written concerning these things, and shalt understand that that city was rebellious, troubling both kings and cities:


WEBBEYou will find in the chronicles what is written concerning these things, and will understand that that city was rebellious, troubling both kings and cities,

DRANo DRA GES book available

RVand thou shalt find in the chronicles what is written concerning these things, and shalt understand that that city was rebellious, troubling both kings and cities:
   (and thou/you shalt/shall find in the chronicles what is written concerning these things, and shalt/shall understand that that city was rebellious, troubling both kings and cities: )

KJB-1769And thou shalt find in the chronicles what is written concerning these things, and shalt understand that that city was rebellious, troubling both kings and cities:
   (And thou/you shalt/shall find in the chronicles what is written concerning these things, and shalt/shall understand that that city was rebellious, troubling both kings and cities: )

KJB-1611And thou shalt finde in the Chronicles, what is written concerning these things, and shalt vnderstand that that citie was rebellious, troubling both kings and cities:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

Wycland thou schalt fynde in remembrauncis writen of hem, and thou schalt knowe, that thilke citee was ayen flowun, and kyngis and citees smytinge togidre,
   (and thou/you shalt/shall find in remembrauncis writen of them, and thou/you shalt/shall know, that that city was again flowun, and kings and cities smiting/strikinge together,)

BI Ges 2:22 ©