Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOB1 MAC2 MACYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Ges IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Ges 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30

Parallel GES 2:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ges 2:29 ©

(All still tentative.)

OET (OET-RV)and that those wicked doings proceed no further to the annoyance of kings.”

BrLXXΚαὶ μὴ προβῇ ἐπὶ πλεῖον τὰ τῆς κακίας εἰς τὸ βασιλεῖς ἐνοχλῆσαι.
   (Kai maʸ probaʸ epi pleion ta taʸs kakias eis to basileis enoⱪlaʸsai. )

BrTrand that those wicked workers proceed no further to the annoyance of kings.


WEBBEand that those wicked doings proceed no further to the annoyance of kings.”

DRANo DRA GES book available

RVand that those wicked doings proceed no further to the annoyance of kings.

KJB-1769And that those wicked workers proceed no further to the annoyance of kings,

KJB-1611And that those wicked workers proceed no further to the annoyance of Kings.
   (Same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

Wyclbut that thei passe not in to ful myche, sith thei ben of malice, so that greuauncis be not brouyt ther to kinges.
   (but that they pass not in to full much, sith they been of malice, so that greuauncis be not brought there to kings.)

BI Ges 2:29 ©