Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 6 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel HEB 6:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 6:5 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and who’ve tasted God’s message and the powers of the coming ageOET logo mark

OET-LVand the_good having_tasted of_god the_message, and the_powers of_the_coming age,OET logo mark

SR-GNTκαὶ καλὸν γευσαμένους ˚Θεοῦ ῥῆμα, δυνάμεις τε μέλλοντος αἰῶνος,
   (kai kalon geusamenous ˚Theou ɽaʸma, dunameis te mellontos aiōnos,)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTand having tasted the good word of God and the powers of the age to come

USTThey experienced how good are the things God says, and they have already begun to experience the powerful things that God will do when he renews the world.

BSBwho have tasted [the] goodness [of the] word of God and [the] powers [of the] coming age—

MSB (Same as BSB above)

BLBand having tasted the goodness of God's word and the power of the coming age--


AICNTand have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,

OEBand learned to appreciate the beauty of the divine message, and the new powers of the coming age –

WEBBEand tasted the good word of God and the powers of the age to come,

WMBB (Same as above)

NETtasted the good word of God and the miracles of the coming age,

LSVand tasted the good saying of God, also the powers of the coming age,

FBVwho had known God's good word and the power of the coming age—

TCNTwho have tasted the good word of God and the powers of the coming age,

T4TThey have experienced that God’s message is good. And by what they have experienced now, they know how God will work powerfully in the future. If those people reject the message about Christ, it will not be possible for anyone to persuade them to turn away from their sinful behavior again!

LEBand have tasted the good word of God and the powers of the coming age,

BBEWith knowledge of the good word of God, and of the powers of the coming time,

Moffwho tasted the goodness of God's word and the powers of the world to come, and then fell away--

Wymthand have realized how good the word of God is and how mighty are the powers of the coming Age, and then fell away—

ASVand tasted the good word of God, and the powers of the age to come,

DRAHave moreover tasted the good word of God, and the powers of the world to come,

YLTand did taste the good saying of God, the powers also of the coming age,

Drbyand have tasted the good word of [fn]God, and [the] works of power of [the] age to come,


6.5 Elohim

RVand tasted the good word of God, and the powers of the age to come,

SLTAnd tasted of the good word of God, and powers of the life about to be,

WbstrAnd have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,

KJB-1769And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,

KJB-1611And haue tasted the good word of God, and the powers of the world to come;
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd haue tasted of the good worde of God, and the powers of the worlde to come:
   (And have tasted of the good word of God, and the powers of the world to come:)

GnvaAnd haue tasted of the good word of God, and of the powers of the world to come,
   (And have tasted of the good word of God, and of the powers of the world to come, )

Cvdl& haue taisted of ye good worde of God, and of the power of the worlde to come,
   (and have taisted of ye/you_all good word of God, and of the power of the world to come,)

TNTand have tasted of the good worde of God and of the power of the worlde to come:
   (and have tasted of the good word of God and of the power of the world to come: )

Wycland netheles han tastid the good word of God, and the vertues of the world to comynge, and ben slidun fer awei,
   (and nevertheless have tastid the good word of God, and the virtues of the world to coming, and been slidun far away,)

Luthund geschmeckt haben das gütige Wort Gottes und die Kräfte der zukünftigen Welt,
   (and geschmeckt have the kinde word God’s and the Kräfte the/of_the future world,)

ClVggustaverunt nihilominus bonum Dei verbum, virtutesque sæculi venturi,
   (gustaverunt by_no_meansminus good of_God the_word/saying, by_virtuesque of_the_world/of_the_ages venturi, )

UGNTκαὶ καλὸν γευσαμένους Θεοῦ ῥῆμα, δυνάμεις τε μέλλοντος αἰῶνος,
   (kai kalon geusamenous Theou ɽaʸma, dunameis te mellontos aiōnos,)

SBL-GNTκαὶ καλὸν γευσαμένους θεοῦ ῥῆμα δυνάμεις τε μέλλοντος αἰῶνος,
   (kai kalon geusamenous theou ɽaʸma dunameis te mellontos aiōnos,)

RP-GNTκαὶ καλὸν γευσαμένους θεοῦ ῥῆμα, δυνάμεις τε μέλλοντος αἰῶνος,
   (kai kalon geusamenous theou ɽaʸma, dunameis te mellontos aiōnos,)

TC-GNTκαὶ καλὸν γευσαμένους Θεοῦ ῥῆμα, δυνάμεις τε μέλλοντος αἰῶνος,
   (kai kalon geusamenous Theou ɽaʸma, dunameis te mellontos aiōnos, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:5 tasted the goodness of the word of God: These people had heard the word of God preached (2:3-4; 4:1-2) and had seen its effects.
• the power of the age to come: They had witnessed signs and wonders when they heard the Good News (2:4; cp. Exod 7:3-4; Deut 7:19; Pss 66:3; 77:15-20; 78:9-16; 1 Cor 10:1-13).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 5:11–6:12: Grow up in your faith, and do not give up

In Section 5:11–6:12 the author interrupted his teaching about God appointing Christ as the high priest in order to tell his listeners to mature in their faith and to warn them not to stop believing in Christ. After this warning (6:4–12), he will continue to teach them in 6:13–7:28 about the priesthood of Jesus and Melchizedek.

Remember to translate the section before choosing a heading for it. Some other possible headings are:

Warning about abandoning Christ

Do not be lazy but become mature followers of Christ

Paragraph Group 6:4–8

In the second (6:4–6) and third (6:7–8) paragraphs in this chapter the author gave the third warning in Hebrews (as indicated in the Outline). In 6:4–6 he warned that if people “fall away” from their faith, they bring disgrace to God’s Son. It is impossible to make them repent again. In 6:7–8 he compared faithful and unfaithful believers to fruitful and unfruitful land. Land that produces only thorns must be burned.

6:5a–b

Most scholars indicate that 6:5a–b adds two experiences to the list in 6:4:

  1. The people experienced for themselves the goodness of God’s word (5a).

  2. They also experienced the powers of the coming age (5b).

In 6:5b the author did not imply that people were able to visit the future. He indicated that some people were already able to experience miracles that will be common in the age to come.

who have tasted the goodness of the word of God and the powers of the coming age: The verb tasted is the same verb that was used in the phrase “tasted the heavenly gift” 6:4b. As in 6:4b, the word tasted means “to actually experience” something. It does not imply that the experience is limited like a little taste of food.

Languages have different ways to speak of experiencing something. They may use verbs that mean “see” or “feel.” There may also be different ways to speak of different types of experiences. In some languages it is necessary to translate tasted in two different ways in 6:5a and 6:5b. For example:

They found out how good God’s word is, and they received the powers of his new world. (NCV)

they knew from experience that God’s word is good, and they had felt the powers of the coming age (GNT)

Translate the verb in a natural way in your language for this context.

6:5a

who have tasted the goodness of the word of God

the goodness of the word of God: The phrase the goodness of the word of God indicates that God’s message is good. The word of God probably refers specifically here to the good message that God saves us through Christ. Some other ways to translate it are:

the good message of God (CEV)

that God’s word is good

6:5b

and the powers of the coming age—

the powers of the coming age: This phrase implies that in the future God will show his power in special ways. Miracles will be common. God will give his people special power to do great things. The word powers does not imply that the power will come from any spirit or “god” except the Creator.

Some other ways to translate the phrase are:

the power of God that he will make clear in the future

the powerful miracles that will be common in the coming age

what can be done through the power which God will reveal in the future at the last daysWestern Bukidnon Manobo back translation on TW.

powers: In this context the word powers refers to actions that require God’s power to accomplish. These actions will be miraculous and extraordinary. The word is plural because the author referred to more than one event or miracle. It also occurs with the words “wonders” and “signs” in Acts 2:12 and 2 Corinthians 12:12. See the preceding note for translation examples.

the coming age: The coming age refers to a new period of time that will begin in the future.Most scholars believe that this new age will begin at Christ’s second coming. However, some scholars believe that it began with Christ’s first coming and will be consummated at his second coming. The former is the preferred meaning. The text does not specify exactly which future time that will be.

Some other ways to translate this meaning are:

the future world (CEV)

in the coming timeTagbanwa back translation on TW.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

γευσαμένους

˓having˒_tasted

The author again uses the word tasted figuratively. Express the meaning the same way you did in the previous verse ([6:4](../06/04.md)). Alternate translation: [who had experience of] or [who participated in]

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

δυνάμεις & μέλλοντος αἰῶνος

˓the˒_powers & ˱of˲_˓the˒_coming age

The author uses the possessive form to indicate that the powers will be fully experienced in the age to come. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that makes the idea clear. Alternate translation: [the powers that belong to the age to come] or [the powers that will be experienced in the age to come]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δυνάμεις & μέλλοντος αἰῶνος

˓the˒_powers & ˱of˲_˓the˒_coming age

If your language does not use an abstract noun for the idea of powers, you could express the idea in another way. The powers could refer to: (1) what God will do, sometimes through other people, for those who believe. Alternate translation: [what God will do powerfully in the age to come] (2) how people can do “powerful” things. Alternate translation: [the powerful things that people will do in the age to come]

BI Heb 6:5 ©