Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20

Parallel HEB 6:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 6:15 ©

OET (OET-RV)And then after being patient, Abraham received what was promised.

OET-LVAnd thus having_been_patient, he_obtained by_the promise.

SR-GNTΚαὶ οὕτως μακροθυμήσας, ἐπέτυχεν τῆς ἐπαγγελίας.
   (Kai houtōs makrothumaʸsas, epetuⱪen taʸs epangelias.)

Key: khaki:verbs, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd in this way, having patiently waited, he obtained the promise.

USTBecause God guaranteed what he promised, and because Abraham persevered in expecting it, God gave him what he had promised, a son.


BSBAnd so Abraham, after waiting patiently, obtained the promise.

BLBAnd thus having waited patiently, he obtained the promise.

AICNTAnd thus, having patiently endured, he obtained the promise.

OEBAnd so, after patiently waiting, Abraham obtained the fulfilment of God’s promise.

WEBThus, having patiently endured, he obtained the promise.

WMB (Same as above)

NETAnd so by persevering, Abraham inherited the promise.

LSVand so, having patiently endured, he obtained the promise;

FBVAnd so, after patiently waiting, Abraham received the promise.

TCNTAnd so Abraham, having patiently endured, obtained the promise.

T4TAs a result, after Abraham patiently waited for God to do what he promised, he received what God promised him.

LEBAnd so, by[fn] persevering, he obtained the promise.


?:? *Here “by” is supplied as a component of the participle (“persevering”) which is understood as means

BBEAnd so, when he had been waiting calmly for a long time, God's word to him was put into effect.

MOFNo MOF HEB book available

ASVAnd thus, having patiently endured, he obtained the promise.

DRAAnd so patiently enduring he obtained the promise.

YLTand so, having patiently endured, he did obtain the promise;

DBYand thus, having had long patience, he got the promise.

RVAnd thus, having patiently endured, he obtained the promise.

WBSAnd so, after he had patiently endured, he obtained the promise.

KJB-1769And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.

KJB-1611And so after he had patiently indured, he obtained the promise.

BBAnd so after that he had taryed paciently, he enioyed the promise.

GNVAnd so after that he had taried patiently, he enioyed the promise.
   (And so after that he had tarried/waited patiently, he enioyed the promise. )

CBAnd so he abode pacietly, and optayned the promes.

TNTAnd so after that he had taryed a longe tyme he enioyed the promes.
   (And so after that he had taryed a long time he enioyed the promes. )

WYCand so he long abidinge hadde the biheeste.
   (and so he long abidinge had the biheeste.)

LUTUnd also trug er Geduld und erlangte die Verheißung.
   (And also wore he Geduld and erlangte the Verheißung.)

CLVEt sic longanimiter ferens, adeptus est repromissionem.
   (And so longanimiter ferens, adeptus it_is repromissionem. )

UGNTκαὶ οὕτως μακροθυμήσας, ἐπέτυχεν τῆς ἐπαγγελίας.
   (kai houtōs makrothumaʸsas, epetuⱪen taʸs epangelias.)

SBL-GNTκαὶ οὕτως μακροθυμήσας ἐπέτυχεν τῆς ἐπαγγελίας.
   (kai houtōs makrothumaʸsas epetuⱪen taʸs epangelias. )

TC-GNTΚαὶ οὕτω μακροθυμήσας ἐπέτυχε τῆς ἐπαγγελίας.
   (Kai houtō makrothumaʸsas epetuⱪe taʸs epangelias. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:15 what God had promised: Through Isaac, God made Abraham into a great nation (Exod 1:7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

οὕτως

thus

Here, the phrase in this way could refer back to: (1) how God guaranteed what he promised (See: 6:13–14). Alternate translation: “as God promised” (2) how Abraham had “faith and patience” (See: 6:12). Alternate translation: “as one who had faith and patience”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

μακροθυμήσας

/having/_been_patient

Here the author refers to how Abraham was 75 years old when God first made the promise to him (See: Genesis 12:1–4), and he was 100 years old when Sarah gave birth to his son Isaac (See: Genesis 21:1–5. So, Abraham patiently waited for 25 years before God gave him what he had promised. If it would be helpful in your language, you could use a footnote to give this background information, or you could include some short extra information in your translation. Alternation translation: “having patiently waited for 25 years”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

τῆς ἐπαγγελίας

˱by˲_the promise

Here, the word promise refers to the contents of the promise, or what God has “promised” to give. If it would be helpful in your language, you could clarify that the author is referring to the contents of this promise. Alternate translation: “the things from God’s promise” or “the things that God promised”

BI Heb 6:15 ©