Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yacob/(James) Intro C1 C2 C3 C4 C5
Yac 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because when people get very angry, it doesn’t lead to the good behaviour that God expects.
OET-LV for/because the_severe_anger of_a_human, the_righteousness of_god not is_producing.
SR-GNT ὀργὴ γὰρ ἀνδρὸς, δικαιοσύνην ˚Θεοῦ οὐκ ἐργάζεται. ‡
(orgaʸ gar andros, dikaiosunaʸn ˚Theou ouk ergazetai.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For anger of man does not work the righteousness of God.
UST because when we get angry, we cannot do the good things that God wants us to do.
BSB for man’s anger does not bring about the righteousness that God desires.
BLB for man's anger does not produce the righteousness of God.
AICNT for the anger of man does {not work}[fn] the righteousness of God.
1:20, not work: NA27 SBLGNT THGNT ‖ Later manuscripts read “not produce.” NA28 BYZ TR
OEB for human anger does not forward the righteous purpose of God.
WEBBE for the anger of man doesn’t produce the righteousness of God.
WMBB (Same as above)
NET For human anger does not accomplish God’s righteousness.
LSV for the wrath of a man does not work the righteousness of God;
FBV because human anger doesn't reflect the good character of God.[fn]
1:20 Literally, “achieve God's righteousness.”
TCNT For the anger of man does not produce the righteousness of God.
T4T because when any one of you gets angry, you will not be doing the righteous things that God wants you to do.
LEB for human[fn] anger does not accomplish the righteousness of God.
1:20 Literally “man’s”
BBE For the righteousness of God does not come about by the wrath of man.
Moff No Moff YAC (JAM) book available
Wymth For a man's anger does not lead to action which God regards as righteous.
ASV for the wrath of man worketh not the righteousness of God.
DRA For the anger of man worketh not the justice of God.
YLT for the wrath of a man the righteousness of God doth not work;
Drby for man's wrath does not work [fn]God's righteousness.
1.20 Elohim
RV for the wrath of man worketh not the righteousness of God.
Wbstr For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
KJB-1769 For the wrath of man worketh not the righteousness of God.
KJB-1611 For the wrath of man worketh not the righteousnesse of God.
Bshps For the wrath of man, worketh not that which is ryghteous before God.
(For the wrath of man, worketh not that which is righteous before God.)
Gnva For the wrath of man doeth not accomplish the righteousnesse of God.
Cvdl For the wrath of ma worketh not that which is righteous before God.
(For the wrath of man worketh not that which is righteous before God.)
TNT For the wrath of man worketh not that which is ryghteous before God.
(For the wrath of man worketh not that which is righteous before God. )
Wycl for the wraththe of man worchith not the riytwisnesse of God.
(for the wraththe of man worchith not the righteousness of God.)
Luth denn des Menschen Zorn tut nicht, was vor GOtt recht ist.
(denn the Menschen anger tut not, what/which before/in_front_of God recht is.)
ClVg Ira enim viri justitiam Dei non operatur.
(Ira because viri justitiam of_God not/no operatur. )
UGNT ὀργὴ γὰρ ἀνδρὸς, δικαιοσύνην Θεοῦ οὐκ ἐργάζεται.
(orgaʸ gar andros, dikaiosunaʸn Theou ouk ergazetai.)
SBL-GNT ὀργὴ γὰρ ἀνδρὸς δικαιοσύνην θεοῦ ⸂οὐκ ἐργάζεται⸃.
(orgaʸ gar andros dikaiosunaʸn theou ⸂ouk ergazetai⸃.)
TC-GNT ὀργὴ γὰρ ἀνδρὸς δικαιοσύνην Θεοῦ [fn]οὐ κατεργάζεται.
(orgaʸ gar andros dikaiosunaʸn Theou ou katergazetai. )
1:20 ου κατεργαζεται 82.1% ¦ ουκ εργαζεται NA27 SBL TH WH 16.7%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:12-27 James addresses the same three topics as in 1:2-11, adding a new dimension to each topic. External testing (1:2-4) becomes internal temptation (1:11-18); the need for wisdom (1:5-8) is related to controlling angry speech (1:19-21); and poverty/wealth relate to the need to act upon God’s word (1:22-25). The section then summarizes these themes (1:26-27).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
James uses For to introduce the reason why people should not get angry, as he said in the previous verse. Alternate translation: [You should not get angry, because]
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
ὀργὴ & ἀνδρὸς
/the/_wrath & ˱of˲_/a/_human
James is using the term man in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: [human anger]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
δικαιοσύνην Θεοῦ οὐκ ἐργάζεται
/the/_righteousness ˱of˲_God not /is/_producing
If it would be helpful in your language, you could express the abstract noun righteousness by translating the idea behind it with an adjective such as “righteous” or “right.” Alternate translation: [does not fulfill the righteous purposes of God] or [does not accomplish the right things that God wants to do]