Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yacob/(James) IntroC1C2C3C4C5

Yac 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27

Parallel YAC 1:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yac 1:20 ©

OET (OET-RV)because when people get very angry, it doesn’t lead to the good behaviour that God expects.

OET-LVfor/because the_severe_anger of_a_human, the_righteousness of_god not is_producing.

SR-GNTὀργὴ γὰρ ἀνδρὸς, δικαιοσύνην ˚Θεοῦ οὐκ ἐργάζεται. 
   (orgaʸ gar andros, dikaiosunaʸn ˚Theou ouk ergazetai.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For anger of man does not work the righteousness of God.

UST because when we get angry, we cannot do the good things that God wants us to do.


BSB for man’s anger does not bring about the righteousness that God desires.

BLB for man's anger does not produce the righteousness of God.

AICNT for the anger of man does {not work} the righteousness of God.

OEB for human anger does not forward the righteous purpose of God.

WEB for the anger of man doesn’t produce the righteousness of God.

NET For human anger does not accomplish God’s righteousness.

LSV for the wrath of a man does not work the righteousness of God;

FBV because human anger doesn't reflect the good character of God.

TCNT For the anger of man does not bring about the righteousness of God.

T4T because when any one of you gets angry, you will not be doing the righteous things that God wants you to do.

LEB for human anger does not accomplish the righteousness of God.

BBE For the righteousness of God does not come about by the wrath of man.

MOFNo MOF YAC (JAM) book available

ASV for the wrath of man worketh not the righteousness of God.

DRA For the anger of man worketh not the justice of God.

YLT for the wrath of a man the righteousness of God doth not work;

DBY for man's wrath does not work God's righteousness.

RV for the wrath of man worketh not the righteousness of God.

WBS for the wrath of man worketh not the righteousness of God.

KJB For the wrath of man worketh not the righteousness of God.

BB For the wrath of man, worketh not that which is ryghteous before God.
  (For the wrath of man, worketh not that which is righteous before God.)

GNV For the wrath of man doeth not accomplish the righteousnesse of God.

CB For the wrath of ma worketh not that which is righteous before God.
  (For the wrath of man worketh not that which is righteous before God.)

TNT For the wrath of man worketh not that which is ryghteous before God.
  (For the wrath of man worketh not that which is righteous before God.)

WYC for the wraththe of man worchith not the riytwisnesse of God.
  (for the wraththe of man worchith not the righteousness of God.)

LUT denn des Menschen Zorn tut nicht, was vor GOtt recht ist.
  (denn the Menschen anger tut not, was before/in_front_of God recht is.)

CLV Ira enim viri justitiam Dei non operatur.
  (Ira because viri justitiam Dei not/no operatur.)

UGNT ὀργὴ γὰρ ἀνδρὸς, δικαιοσύνην Θεοῦ οὐκ ἐργάζεται.
  (orgaʸ gar andros, dikaiosunaʸn Theou ouk ergazetai.)

SBL-GNT ὀργὴ γὰρ ἀνδρὸς δικαιοσύνην θεοῦ ⸂οὐκ ἐργάζεται⸃.
  (orgaʸ gar andros dikaiosunaʸn theou ⸂ouk ergazetai⸃.)

TC-GNT ὀργὴ γὰρ ἀνδρὸς δικαιοσύνην Θεοῦ οὐ κατεργάζεται.
  (orgaʸ gar andros dikaiosunaʸn Theou ou katergazetai.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:12-27 James addresses the same three topics as in 1:2-11, adding a new dimension to each topic. External testing (1:2-4) becomes internal temptation (1:11-18); the need for wisdom (1:5-8) is related to controlling angry speech (1:19-21); and poverty/wealth relate to the need to act upon God’s word (1:22-25). The section then summarizes these themes (1:26-27).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

James uses For to introduce the reason why people should not get angry, as he said in the previous verse. Alternate translation: “You should not get angry, because”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

ὀργὴ & ἀνδρὸς

/the/_wrath & ˱of˲_/a/_human

James is using the term man in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “human anger”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δικαιοσύνην Θεοῦ οὐκ ἐργάζεται

/the/_righteousness ˱of˲_God not /is/_producing

If it would be helpful in your language, you could express the abstract noun righteousness by translating the idea behind it with an adjective such as “righteous” or “right.” Alternate translation: “does not fulfill the righteous purposes of God” or “does not accomplish the right things that God wants to do”

BI Yac 1:20 ©