Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yacob/(James) IntroC1C2C3C4C5

Yac 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27

Parallel YAC 1:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yac 1:20 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)because when people get very angry, it doesn’t lead to the good behaviour that God expects.

OET-LVfor/because the_severe_anger of_a_human, the_righteousness of_god not is_producing.

SR-GNTὀργὴ γὰρ ἀνδρὸς, δικαιοσύνην ˚Θεοῦ οὐκ ἐργάζεται.
   (orgaʸ gar andros, dikaiosunaʸn ˚Theou ouk ergazetai.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTFor anger of man does not work the righteousness of God.

USTbecause when we get angry, we cannot do the good things that God wants us to do.

BSBfor man’s anger does not bring about the righteousness that God desires.

BLBfor man's anger does not produce the righteousness of God.


AICNTfor the anger of man does {not work}[fn] the righteousness of God.


1:20, not work: NA27 SBLGNT THGNT ‖ Later manuscripts read “not produce.” NA28 BYZ TR

OEBfor human anger does not forward the righteous purpose of God.

WEBBEfor the anger of man doesn’t produce the righteousness of God.

WMBB (Same as above)

NETFor human anger does not accomplish God’s righteousness.

LSVfor the wrath of a man does not work the righteousness of God;

FBVbecause human anger doesn't reflect the good character of God.[fn]


1:20 Literally, “achieve God's righteousness.”

TCNTFor the anger of man does not produce the righteousness of God.

T4Tbecause when any one of you gets angry, you will not be doing the righteous things that God wants you to do.

LEBfor human[fn] anger does not accomplish the righteousness of God.


1:20 Literally “man’s”

BBEFor the righteousness of God does not come about by the wrath of man.

MoffNo Moff YAC (JAM) book available

WymthFor a man's anger does not lead to action which God regards as righteous.

ASVfor the wrath of man worketh not the righteousness of God.

DRAFor the anger of man worketh not the justice of God.

YLTfor the wrath of a man the righteousness of God doth not work;

Drbyfor man's wrath does not work [fn]God's righteousness.


1.20 Elohim

RVfor the wrath of man worketh not the righteousness of God.

WbstrFor the wrath of man worketh not the righteousness of God.

KJB-1769For the wrath of man worketh not the righteousness of God.

KJB-1611For the wrath of man worketh not the righteousnesse of God.

BshpsFor the wrath of man, worketh not that which is ryghteous before God.
   (For the wrath of man, worketh not that which is righteous before God.)

GnvaFor the wrath of man doeth not accomplish the righteousnesse of God.

CvdlFor the wrath of ma worketh not that which is righteous before God.
   (For the wrath of man worketh not that which is righteous before God.)

TNTFor the wrath of man worketh not that which is ryghteous before God.
   (For the wrath of man worketh not that which is righteous before God. )

Wyclfor the wraththe of man worchith not the riytwisnesse of God.
   (for the wraththe of man worchith not the righteousness of God.)

Luthdenn des Menschen Zorn tut nicht, was vor GOtt recht ist.
   (denn the Menschen anger tut not, what/which before/in_front_of God recht is.)

ClVgIra enim viri justitiam Dei non operatur.
   (Ira because viri justitiam of_God not/no operatur. )

UGNTὀργὴ γὰρ ἀνδρὸς, δικαιοσύνην Θεοῦ οὐκ ἐργάζεται.
   (orgaʸ gar andros, dikaiosunaʸn Theou ouk ergazetai.)

SBL-GNTὀργὴ γὰρ ἀνδρὸς δικαιοσύνην θεοῦ ⸂οὐκ ἐργάζεται⸃.
   (orgaʸ gar andros dikaiosunaʸn theou ⸂ouk ergazetai⸃.)

TC-GNTὀργὴ γὰρ ἀνδρὸς δικαιοσύνην Θεοῦ [fn]οὐ κατεργάζεται.
   (orgaʸ gar andros dikaiosunaʸn Theou ou katergazetai. )


1:20 ου κατεργαζεται 82.1% ¦ ουκ εργαζεται NA27 SBL TH WH 16.7%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:12-27 James addresses the same three topics as in 1:2-11, adding a new dimension to each topic. External testing (1:2-4) becomes internal temptation (1:11-18); the need for wisdom (1:5-8) is related to controlling angry speech (1:19-21); and poverty/wealth relate to the need to act upon God’s word (1:22-25). The section then summarizes these themes (1:26-27).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

for

James uses For to introduce the reason why people should not get angry, as he said in the previous verse. Alternate translation: [You should not get angry, because]

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

ὀργὴ & ἀνδρὸς

/the/_wrath & ˱of˲_/a/_human

James is using the term man in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: [human anger]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δικαιοσύνην Θεοῦ οὐκ ἐργάζεται

/the/_righteousness ˱of˲_God not /is/_producing

If it would be helpful in your language, you could express the abstract noun righteousness by translating the idea behind it with an adjective such as “righteous” or “right.” Alternate translation: [does not fulfill the righteous purposes of God] or [does not accomplish the right things that God wants to do]

BI Yac 1:20 ©