Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yacob/(James) Intro C1 C2 C3 C4 C5
Yac 1 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Be cheerful my fellow believers, when you face a range of difficult situations,
OET-LV All joy consider it, brothers of_me, whenever trials you_all_may_fall_among various,
SR-GNT Πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε, ἀδελφοί μου, ὅταν πειρασμοῖς περιπέσητε ποικίλοις, ‡
(Pasan ⱪaran haʸgaʸsasthe, adelfoi mou, hotan peirasmois peripesaʸte poikilois,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Consider it all joy, my brothers, when you fall into various trials,
UST My fellow believers, consider it something to rejoice over greatly when you experience various kinds of hardships.
BSB § Consider it pure joy, my brothers, when you encounter trials of many kinds,
BLB Esteem it all joy, my brothers, when you might fall into various trials,
AICNT Consider it all joy, my brothers, when you encounter various trials,
OEB My friends, whatever trials you may face from time to time, always regard them as a reason for rejoicing,
CSB Consider it a great joy, my brothers and sisters, whenever you experience various trials,
NLT Dear brothers and sisters, when troubles of any kind come your way, consider it an opportunity for great joy.
NIV Consider it pure joy, my brothers and sisters, whenever you face trials of many kinds,
CEV My friends, be glad, even if you have a lot of trouble.
ESV Count it all joy, my brothers, when you meet trials of various kinds,
NASB Consider it all joy, my brethren, when you encounter various trials,
LSB Consider it all joy, my brothers, when you encounter various trials,
WEBBE Count it all joy, my brothers,[fn] when you fall into various temptations,
1:2 The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”
WMBB (Same as above including footnotes)
MSG Faith Under Pressure
(2-4) Consider it a sheer gift, friends, when tests and challenges come at you from all sides. You know that under pressure, your faith-life is forced into the open and shows its true colors. So don’t try to get out of anything prematurely. Let it do its work so you become mature and well-developed, not deficient in any way.
NET My brothers and sisters, consider it nothing but joy when you fall into all sorts of trials,
LSV Count [it] all joy, my brothers, when you may fall into manifold temptations,
FBV My friends, choose to stay happy even when all kinds of troubles come your way,
TCNT Count it all joy, my brothers, when you experience various trials,
T4T My fellow believers, rejoice greatly, even when you experience various kinds of difficulties/troubles.
LEB Consider it all joy, my brothers, whenever you encounter various trials,
NRSV My brothers and sisters, whenever you face trials of any kind, consider it nothing but joy,
NKJV My brethren, count it all joy when you fall into various trials,
NAB Consider it all joy, my brothers, when you encounter various trials,
BBE Let it be all joy to you, my brothers, when you undergo tests of every sort;
Moff No Moff YAC (JAM) book available
Wymth Reckon it nothing but joy, my brethren, whenever you find yourselves hedged in by various trials.
ASV ¶ Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations;
DRA My brethren, count it all joy, when you shall fall into divers temptations;
YLT All joy count [it], my brethren, when ye may fall into temptations manifold;
Drby Count it all joy, my brethren, when ye fall into various temptations,
RV Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations;
Wbstr My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations.
KJB-1769 My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
(My brethren/brothers, count it all joy when ye/you_all fall into diverse/various temptations; )
KJB-1611 My brethren, count it all ioy when ye fall into diuers temptations,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps My brethren, count it all ioy whe ye fall into diuers temptations:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva My brethren, count it exceeding ioy, when ye fall into diuers tentations,
(My brethren/brothers, count it exceeding joy, when ye/you_all fall into diverse/various temptations, )
Cvdl My brethren, counte it exceadynge ioye whe ye fall in to diuers temptacions,
(My brethren/brothers, counte it exceadynge joy when ye/you_all fall in to diverse/various temptations,)
TNT My brethren count it excedynge ioye when ye faule into divers temptacions
(My brethren/brothers count it excedynge joy when ye/you_all faule into diverse/various temptations )
Wycl My britheren, deme ye al ioye, whanne ye fallen in to diuerse temptaciouns, witynge,
(My brethren/brothers, deme ye/you_all all joy, when ye/you_all fallen in to diverse/various temptations, witynge,)
Luth Meine lieben Brüder, achtet es eitel Freude, wenn ihr in mancherlei Anfechtung fallet,
(My lieben brothers, achtet it eitel Freude, when you/their/her in mancherlei Anfechtung fallet,)
ClVg Omne gaudium existimate fratres mei, cum in tentationes varias incideritis:[fn]
(Omne gaudium existimate brothers my/mine, when/with in tentationes varias incideritis: )
1.2 Omne gaudium. Ne indignemini si mali in mundo florent, si vos patimini, quia non est Christianæ veritatis in temporalibus exaltari, sed potius deprimi. Mali nihil habent in cœlo, vos nihil in mundo. Spe illius boni ad quod tenditis, quidquid in via contingat, gaudere debetis. Cum in tentationes. A perfectioribus incipit de extrinsecis tentationibus.
1.2 Omne gaudium. Ne indignemini when/but_if mali in mundo florent, when/but_if you patimini, because not/no it_is of_Christanæ veritatis in temporalibus exaltari, but rather deprimi. Mali nihil habent in cœlo, you nihil in mundo. Spe illius boni to that tenditis, quidquid in road contingat, gaudere debetis. Since in tentationes. A perfectioribus incipit about extrinsecis tentationibus.
UGNT πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε, ἀδελφοί μου, ὅταν πειρασμοῖς περιπέσητε ποικίλοις,
(pasan ⱪaran haʸgaʸsasthe, adelfoi mou, hotan peirasmois peripesaʸte poikilois,)
SBL-GNT Πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε, ἀδελφοί μου, ὅταν πειρασμοῖς περιπέσητε ποικίλοις,
(Pasan ⱪaran haʸgaʸsasthe, adelfoi mou, hotan peirasmois peripesaʸte poikilois,)
TC-GNT Πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε, ἀδελφοί μου, ὅταν πειρασμοῖς περιπέσητε ποικίλοις,
(Pasan ⱪaran haʸgaʸsasthe, adelfoi mou, hotan peirasmois peripesaʸte poikilois, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
1:2 Dear brothers and sisters: See study note on 2:1.
• James uses a wordplay: joy (Greek chara) here is related to greetings in 1:1.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε
all joy consider_‹it›
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun joy with an adjective such as “happy.” Alternate translation: “You should be happy”
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε
all joy consider_‹it›
James says all as an overstatement for emphasis. He does not mean that believers should be happy about all the bad things that happen to them when they encounter trials. Rather, he means that the trials provide a general occasion for them to rejoice because of the valuable things God that is developing in their lives. He describes these things in the next verse. Alternate translation: “You should be very happy”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀδελφοί μου
brothers ˱of˲_me
James is using the term brothers to refer to fellow believers in Jesus. Alternate translation, as in UST: “my fellow believers”
Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἀδελφοί μου
brothers ˱of˲_me
James is using the term brothers in a generic sense that includes both men and women. Be sure that this is clear in your translation so that your readers do not get the impression that James is addressing only men. If you use a word such as “believers” to translate the metaphor brothers, you may need to use both the masculine and the feminine forms of that word in your language. If you retain the metaphor, you could state “my brothers and sisters.”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
περιπέσητε ποικίλοις
˱you_all˲_/may/_fall_among various
James is speaking of trials as if they were a hole or pit that believers could fall into. Alternate translation: “you encounter different trials”
Note 6 topic: figures-of-speech / you
περιπέσητε
˱you_all˲_/may/_fall_among
The pronoun you is plural here, since James is writing to believers in Jesus as a group. Generally throughout the letter, the pronouns “you” and “your” are plural for this same reason. These notes will identify the few places where they are singular instead.