Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yacob/(James) Intro C1 C2 C3 C4 C5
Yac 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) However the person who investigates the perfect law that gives freedom, and then sticks with it, not being just an observer that forgets about it but rather a person who puts it into practice, this person will prosper in whatever they do.
OET-LV But the one having_investigated into the_law perfect, the law of_ the _freedom, and having_continued_with it, not a_listener of_forgetful having_become, but a_doer of_the_work, this one blessed in the doing of_him will_be.
SR-GNT Ὁ δὲ παρακύψας εἰς νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας, καὶ παραμείνας, οὐκ ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς γενόμενος, ἀλλὰ ποιητὴς ἔργου, οὗτος μακάριος ἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ ἔσται. ‡
(Ho de parakupsas eis nomon teleion, ton taʸs eleutherias, kai parameinas, ouk akroataʸs epilaʸsmonaʸs genomenos, alla poiaʸtaʸs ergou, houtos makarios en taʸ poiaʸsei autou estai.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But the one having gazed into the perfect law of freedom and having continued, not having become a hearer of forgetfulness, but a doer of the work, this one will be blessed in his doing.
UST But other people consider God’s message carefully. It is perfect and it enables people to do voluntarily what God wants them to do. If these people remember what they have heard and continue to do what God tells them to do, then God will bless them because of what they do.
BSB But the one who looks intently into the perfect law of freedom, and continues to do so—not being a forgetful hearer, but an effective doer—he will be blessed in what he does.
BLB But the one having looked intently into the perfect law, that of freedom, and having continued in it, not having been a forgetful hearer but a doer of the work--this one will be blessed in his work.
AICNT But the one who looks into the perfect law, the law of liberty, and perseveres, [[this one]][fn] not a hearer who forgets but a doer who acts, he will be blessed in his doing.
1:25, this one: Later manuscripts add. BYZ TR
OEB but the person who looks carefully into the perfect Law, the Law of freedom, and continues to do so, not listening to it and then forgetting it, but putting it into practice – that person will be blessed in what they do.
WEBBE But he who looks into the perfect law of freedom and continues, not being a hearer who forgets but a doer of the work, this man will be blessed in what he does.
WMBB But he who looks into the perfect Torah of freedom and continues, not being a hearer who forgets but a doer of the work, this man will be blessed in what he does.
NET But the one who peers into the perfect law of liberty and fixes his attention there, and does not become a forgetful listener but one who lives it out – he will be blessed in what he does.
LSV but he who looked into [the] perfect law—that of liberty, and continued there, not becoming a forgetful hearer, but a doer of work—this one will be blessed in his doing.
FBV But if you look to the perfect law of freedom and follow it, not as someone who just listens and then forgets, but as someone who acts on it—then you will be blessed in what you do.
TCNT But he who looks into the perfect law, the law of liberty, and abides by it, [fn]is not a forgetful hearer but a doer who acts. He will be blessed in what he does.
1:25 is not a forgetful hearer but a doer who acts. He 87.1% ¦ being not a forgetful hearer but a doer who acts, he CT 5.4%
T4T But other people look closely at God’s message, which is perfect and which sets people free to voluntarily do what God wants them to do. And if they continue to examine God’s message and do not just hear it and then forget it, but do what God tells them to do, God will bless them because of what they do.
LEB But the one who looks into the perfect law of liberty and continues to do it, not being a forgetful hearer but a doer who acts, this one will be blessed in what he does[fn].
1:25 Literally “in his doing”
BBE But he who goes on looking into the true law which makes him free, being not a hearer without memory but a doer putting it into effect, this man will have a blessing on his acts.
Moff No Moff YAC (JAM) book available
Wymth But he who looks closely into the perfect Law—the Law of freedom—and continues looking, he, being not a hearer who forgets, but an obedient doer, will as the result of his obedience be blessed.
ASV But he that looketh into the perfect law, the law of liberty, and so continueth, being not a hearer that forgetteth but a doer that worketh, this man shall be blessed in his doing.
DRA But he that hath looked into the perfect law of liberty, and hath continued therein, not becoming a forgetful hearer, but a doer of the work; this man shall be blessed in his deed.
YLT and he who did look into the perfect law — that of liberty, and did continue there, this one — not a forgetful hearer becoming, but a doer of work — this one shall be happy in his doing.
Drby But he that fixes his view on [the] perfect law, that of liberty, and abides in [it], being not a forgetful hearer but a doer of [the] work, he shall be blessed in his doing.
RV But he that looketh into the perfect law, the law of liberty, and so continueth, being not a hearer that forgetteth, but a doer that worketh, this man shall be blessed in his doing.
Wbstr But he who looketh into the perfect law of liberty, and continueth in it , he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
KJB-1769 But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
(But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearr, but a doer of the work, this man shall be blessed in his dead. )
KJB-1611 But who so looketh into the perfect Law of libertie, and continueth therein, he being not a forgetfull hearer, but a doer of the worke, this man shall be blessed in his [fn]deed.
(But who so looketh into the perfect Law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetfull hearr, but a doer of the work, this man shall be blessed in his dead.)
1:25 Or, doing.
Bshps But who so loketh in the perfect lawe of libertie, and continueth therin he being not a forgetfull hearer, but a doer of the worke, shalbe blessed in his deede.
(But who so looketh/looks in the perfect law of liberty, and continueth therein he being not a forgetfull hearr, but a doer of the work, shall be blessed in his deade.)
Gnva But who so looketh in the perfect Lawe of libertie, and continueth therein, hee not being a forgetful hearer, but a doer of the woorke, shalbe blessed in his deede.
(But who so looketh in the perfect Lawe of liberty, and continueth therein, he not being a forgetful hearr, but a doer of the woorke, shall be blessed in his deade. )
Cvdl But who so loketh in ye perfect lawe of libertie, and continueth therin (yf he be not a forgetfull hearer, but a doar of the worke) the same shalbe happie in his dede.
(But who so looketh/looks in ye/you_all perfect law of liberty, and continueth therein (yf he be not a forgetfull hearr, but a doar of the worke) the same shall be happie in his dede.)
TNT But whoso loketh in the parfaict lawe of libertie and continueth ther in (yf he be not a forgetfull hearer but a doar of the worke) the same shall be happie in his dede.
(But whoso looketh/looks in the parfaict law of liberty and continueth there in (yf he be not a forgetfull hearr but a doar of the worke) the same shall be happie in his dede. )
Wycl But he that biholdith in the lawe of perfit fredom, and dwellith in it, and is not maad a foryetful herere, but a doere of werk, this schal be blessid in his dede.
(But he that biholdith in the law of perfit fredom, and dwells in it, and is not made a foryetful herere, but a doere of work, this shall be blessid in his dede.)
Luth Wer aber durchschauet in das voll kommene Gesetz der Freiheit und darinnen beharret und ist nicht ein vergeßlicher Hörer, sondern ein Täter, derselbige wird selig sein in seiner Tat.
(Who but durchschauet in the voll kommene law the/of_the Freiheit and darinnen beharret and is not a vergeßlicher Listenr, rather a Täter, derselbige becomes selig his in his Tat.)
ClVg Qui autem perspexerit in legem perfectam libertatis, et permanserit in ea, non auditor obliviosus factus, sed factor operis: hic beatus in facto suo erit.
(Who however perspexerit in legem perfectam libertatis, and permanserit in ea, not/no auditor obliviosus factus, but factor operis: this beatus in facto his_own will_be. )
UGNT ὁ δὲ παρακύψας εἰς νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας, καὶ παραμείνας, οὐκ ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς γενόμενος, ἀλλὰ ποιητὴς ἔργου, οὗτος μακάριος ἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ ἔσται.
(ho de parakupsas eis nomon teleion, ton taʸs eleutherias, kai parameinas, ouk akroataʸs epilaʸsmonaʸs genomenos, alla poiaʸtaʸs ergou, houtos makarios en taʸ poiaʸsei autou estai.)
SBL-GNT ὁ δὲ παρακύψας εἰς νόμον τέλειον τὸν τῆς ἐλευθερίας καὶ παραμείνας, ⸀οὐκ ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς γενόμενος ἀλλὰ ποιητὴς ἔργου, οὗτος μακάριος ἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ ἔσται.
(ho de parakupsas eis nomon teleion ton taʸs eleutherias kai parameinas, ⸀ouk akroataʸs epilaʸsmonaʸs genomenos alla poiaʸtaʸs ergou, houtos makarios en taʸ poiaʸsei autou estai.)
TC-GNT Ὁ δὲ παρακύψας εἰς νόμον τέλειον τὸν τῆς ἐλευθερίας καὶ παραμείνας, [fn]οὗτος οὐκ ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς γενόμενος ἀλλὰ ποιητὴς ἔργου, οὗτος μακάριος ἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ ἔσται.
(Ho de parakupsas eis nomon teleion ton taʸs eleutherias kai parameinas, houtos ouk akroataʸs epilaʸsmonaʸs genomenos alla poiaʸtaʸs ergou, houtos makarios en taʸ poiaʸsei autou estai. )
1:25 ουτος 87.1% ¦ — CT 5.4%
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
1:25 law that sets you free: God’s word gives us new birth and salvation (1:18, 21) but demands that we do what it says (1:22-25).
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
ὁ δὲ παρακύψας εἰς νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας, καὶ παραμείνας & οὗτος μακάριος & ἔσται
the_‹one› but /having/_investigated into /the/_law perfect the_‹law› ¬the ˱of˲_freedom and /having/_continued_with_‹it› & this_‹one› blessed & will_be
James is using a further hypothetical situation to teach. This illustration is a contrast to the one he offered in 1:23. Alternate translation: [But suppose someone gazes into the perfect law of freedom and perseveres … . Then that person will be blessed]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ & παρακύψας εἰς νόμον τέλειον
the_‹one› & /having/_investigated into /the/_law perfect
In this verse, James continues to compare hearing the word of God to looking in a mirror. But the image now becomes a metaphor rather than a simile, since James speaks about someone who has gazed into the law. He means someone who has listened attentively to God’s word. Alternate translation: [someone who has listened attentively to the perfect law]
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας
/the/_law perfect the_‹law› ¬the ˱of˲_freedom
James is using the possessive form to describe a law that brings freedom. See the notes to 2:12 for a further explanation of what James means by the law of freedom. Alternate translation: [the perfect law that brings freedom]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας
/the/_law perfect the_‹law› ¬the ˱of˲_freedom
If it would be helpful in your language, you could express the abstract noun freedom by translating the idea behind it with an adjective such as “free.” Alternate translation: [the perfect law that sets people free]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας
/the/_law perfect the_‹law› ¬the ˱of˲_freedom
If it would be helpful to your readers, you could state explicitly what this law gives people the freedom to do. Alternate translation: [the law that sets people free to obey God]
νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας
/the/_law perfect the_‹law› ¬the ˱of˲_freedom
As in 1:4 and 1:17, the term perfect refers to something that has developed to the point where it is fully suited to its purpose. See how you translated the term in those verses. Alternate translation: [the law that is perfectly suited to set people free from sin]
Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis
καὶ παραμείνας
and /having/_continued_with_‹it›
James is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages in order to be complete. These words can be supplied from the context. Alternate translation: [and who has continued to obey that law]
Note 7 topic: figures-of-speech / possession
ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς
/a/_listener ˱of˲_forgetful
James is using the possessive form to describe a hearer who is characterized by forgetfulness. Alternate translation: [a hearer who is forgetful]
Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς
/a/_listener ˱of˲_forgetful
If it would be helpful in your language, you could express the abstract noun forgetfulness by translating the idea behind it with a verb such as “forget.” Alternate translation: [a hearer who forgets] or [someone who forgets what he hears]
Note 9 topic: figures-of-speech / metonymy
ποιητὴς ἔργου
/a/_doer ˱of˲_/the/_work
By association with the work that it takes to carry out God’s commands, James is using the term work to mean what God commands. Alternate translation: [someone who does what God commands]
Note 10 topic: figures-of-speech / activepassive
οὗτος μακάριος & ἔσται
this_‹one› blessed & will_be
While the word blessed is an adjective and so the expression will be blessed is not a passive verbal form, it may be helpful to your readers to translate this with an active verbal form. Alternate translation: [God will bless such a person]
Note 11 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ
in the doing ˱of˲_him
If it would be helpful in your language, you could express the abstract noun doing by translating the idea behind it with a verb such as “do.” Alternate translation: [in what he does]