Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yacob/(James) IntroC1C2C3C4C5

Yac 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27

Parallel YAC 1:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yac 1:25 ©

OET (OET-RV) However the person who investigates the perfect law that gives freedom, and then sticks with it, not being just an observer that forgets about it but rather a person who puts it into practice, this person will prosper in whatever they do.

OET-LVBut the one having_investigated into the_law perfect, the law of_ the _freedom, and having_continued_with it, not a_listener of_forgetful having_become, but a_doer of_the_work, this one blessed in the doing of_him will_be.

SR-GNT δὲ παρακύψας εἰς νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας, καὶ παραμείνας, οὐκ ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς γενόμενος, ἀλλὰ ποιητὴς ἔργου, οὗτος μακάριος ἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ ἔσται. 
   (Ho de parakupsas eis nomon teleion, ton taʸs eleutherias, kai parameinas, ouk akroataʸs epilaʸsmonaʸs genomenos, alla poiaʸtaʸs ergou, houtos makarios en taʸ poiaʸsei autou estai.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But the one having gazed into the perfect law of freedom and having continued, not having become a hearer of forgetfulness, but a doer of the work, this one will be blessed in his doing.

UST But other people consider God’s message carefully. It is perfect and it enables people to do voluntarily what God wants them to do. If these people remember what they have heard and continue to do what God tells them to do, then God will bless them because of what they do.


BSB But the one who looks intently into the perfect law of freedom, and continues to do so—not being a forgetful hearer, but an effective doer—he will be blessed in what he does.

BLB But the one having looked intently into the perfect law, that of freedom, and having continued in it, not having been a forgetful hearer but a doer of the work--this one will be blessed in his work.

AICNT But the one who looks into the perfect law, the law of liberty, and perseveres, [[this one]] not a hearer who forgets but a doer who acts, he will be blessed in his doing.

OEB but the person who looks carefully into the perfect Law, the Law of freedom, and continues to do so, not listening to it and then forgetting it, but putting it into practice – that person will be blessed in what they do.

WEB But he who looks into the perfect law of freedom and continues, not being a hearer who forgets but a doer of the work, this man will be blessed in what he does.

WMB But he who looks into the perfect Torah of freedom and continues, not being a hearer who forgets but a doer of the work, this man will be blessed in what he does.

NET But the one who peers into the perfect law of liberty and fixes his attention there, and does not become a forgetful listener but one who lives it out – he will be blessed in what he does.

LSV but he who looked into [the] perfect law—that of liberty, and continued there, not becoming a forgetful hearer, but a doer of work—this one will be blessed in his doing.

FBV But if you look to the perfect law of freedom and follow it, not as someone who just listens and then forgets, but as someone who acts on it—then you will be blessed in what you do.

TCNT But he who looks into the perfect law, the law of liberty, and abides by it, is not a forgetful hearer but a doer who acts. He will be blessed in what he does.

T4T But other people look closely at God’s message, which is perfect and which sets people free to voluntarily do what God wants them to do. And if they continue to examine God’s message and do not just hear it and then forget it, but do what God tells them to do, God will bless them because of what they do.

LEB But the one who looks into the perfect law of liberty and continues to do it, not being a forgetful hearer but a doer who acts, this one will be blessed in what he does.

BBE But he who goes on looking into the true law which makes him free, being not a hearer without memory but a doer putting it into effect, this man will have a blessing on his acts.

MOFNo MOF YAC (JAM) book available

ASV But he that looketh into the perfect law, the law of liberty, and so continueth, being not a hearer that forgetteth but a doer that worketh, this man shall be blessed in his doing.

DRA But he that hath looked into the perfect law of liberty, and hath continued therein, not becoming a forgetful hearer, but a doer of the work; this man shall be blessed in his deed.

YLT and he who did look into the perfect law — that of liberty, and did continue there, this one — not a forgetful hearer becoming, but a doer of work — this one shall be happy in his doing.

DBY But he that fixes his view on [the] perfect law, that of liberty, and abides in [it], being not a forgetful hearer but a doer of [the] work, he shall be blessed in his doing.

RV But he that looketh into the perfect law, the law of liberty, and so continueth, being not a hearer that forgetteth, but a doer that worketh, this man shall be blessed in his doing.

WBS But he that looketh into the perfect law, the law of liberty, and so continueth, being not a hearer that forgetteth, but a doer that worketh, this man shall be blessed in his doing.

KJB But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
  (But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearr, but a doer of the work, this man shall be blessed in his dead.)

BB But who so loketh in the perfect lawe of libertie, and continueth therin he being not a forgetfull hearer, but a doer of the worke, shalbe blessed in his deede.
  (But who so looketh/looks in the perfect law of liberty, and continueth therin he being not a forgetfull hearr, but a doer of the work, shall be blessed in his deade.)

GNV But who so looketh in the perfect Lawe of libertie, and continueth therein, hee not being a forgetful hearer, but a doer of the woorke, shalbe blessed in his deede.
  (But who so looketh in the perfect Lawe of liberty, and continueth therein, he not being a forgetful hearr, but a doer of the woorke, shall be blessed in his deade.)

CB But who so loketh in ye perfect lawe of libertie, and continueth therin (yf he be not a forgetfull hearer, but a doar of the worke) the same shalbe happie in his dede.
  (But who so looketh/looks in ye/you_all perfect law of liberty, and continueth therin (yf he be not a forgetfull hearr, but a doar of the worke) the same shall be happie in his dede.)

TNT But whoso loketh in the parfaict lawe of libertie and continueth ther in (yf he be not a forgetfull hearer but a doar of the worke) the same shall be happie in his dede.
  (But whoso looketh/looks in the parfaict law of liberty and continueth there in (yf he be not a forgetfull hearr but a doar of the worke) the same shall be happie in his dede.)

WYC But he that biholdith in the lawe of perfit fredom, and dwellith in it, and is not maad a foryetful herere, but a doere of werk, this schal be blessid in his dede.
  (But he that biholdith in the law of perfit fredom, and dwells in it, and is not made a foryetful herere, but a doere of work, this shall be blessid in his dede.)

LUT Wer aber durchschauet in das voll kommene Gesetz der Freiheit und darinnen beharret und ist nicht ein vergeßlicher Hörer, sondern ein Täter, derselbige wird selig sein in seiner Tat.
  (Who but durchschauet in the voll kommene law the Freiheit and darinnen beharret and is not a vergeßlicher Hörer, rather a Täter, derselbige becomes selig his in his Tat.)

CLV Qui autem perspexerit in legem perfectam libertatis, et permanserit in ea, non auditor obliviosus factus, sed factor operis: hic beatus in facto suo erit.
  (Qui however perspexerit in legem perfectam libertatis, and permanserit in ea, not/no auditor obliviosus factus, but factor operis: this beatus in facto his_own erit.)

UGNT ὁ δὲ παρακύψας εἰς νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας, καὶ παραμείνας, οὐκ ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς γενόμενος, ἀλλὰ ποιητὴς ἔργου, οὗτος μακάριος ἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ ἔσται.
  (ho de parakupsas eis nomon teleion, ton taʸs eleutherias, kai parameinas, ouk akroataʸs epilaʸsmonaʸs genomenos, alla poiaʸtaʸs ergou, houtos makarios en taʸ poiaʸsei autou estai.)

SBL-GNT ὁ δὲ παρακύψας εἰς νόμον τέλειον τὸν τῆς ἐλευθερίας καὶ παραμείνας, ⸀οὐκ ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς γενόμενος ἀλλὰ ποιητὴς ἔργου, οὗτος μακάριος ἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ ἔσται.
  (ho de parakupsas eis nomon teleion ton taʸs eleutherias kai parameinas, ⸀ouk akroataʸs epilaʸsmonaʸs genomenos alla poiaʸtaʸs ergou, houtos makarios en taʸ poiaʸsei autou estai.)

TC-GNT Ὁ δὲ παρακύψας εἰς νόμον τέλειον τὸν τῆς ἐλευθερίας καὶ παραμείνας, οὗτος οὐκ ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς γενόμενος ἀλλὰ ποιητὴς ἔργου, οὗτος μακάριος ἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ ἔσται.
  (Ho de parakupsas eis nomon teleion ton taʸs eleutherias kai parameinas, houtos ouk akroataʸs epilaʸsmonaʸs genomenos alla poiaʸtaʸs ergou, houtos makarios en taʸ poiaʸsei autou estai.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:25 law that sets you free: God’s word gives us new birth and salvation (1:18, 21) but demands that we do what it says (1:22-25).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

ὁ δὲ παρακύψας εἰς νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας, καὶ παραμείνας & οὗτος μακάριος & ἔσται

the_‹one› but /having/_investigated into /the/_law perfect the_‹law› ¬the ˱of˲_freedom and /having/_continued_with_‹it› & this_‹one› blessed & will_be

James is using a further hypothetical situation to teach. This illustration is a contrast to the one he offered in 1:23. Alternate translation: “But suppose someone gazes into the perfect law of freedom and perseveres … . Then that person will be blessed”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ & παρακύψας εἰς νόμον τέλειον

the_‹one› & /having/_investigated into /the/_law perfect

In this verse, James continues to compare hearing the word of God to looking in a mirror. But the image now becomes a metaphor rather than a simile, since James speaks about someone who has gazed into the law. He means someone who has listened attentively to God’s word. Alternate translation: “someone who has listened attentively to the perfect law”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας

/the/_law perfect the_‹law› ¬the ˱of˲_freedom

James is using the possessive form to describe a law that brings freedom. See the notes to 2:12 for a further explanation of what James means by the law of freedom. Alternate translation: “the perfect law that brings freedom”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας

/the/_law perfect the_‹law› ¬the ˱of˲_freedom

If it would be helpful in your language, you could express the abstract noun freedom by translating the idea behind it with an adjective such as “free.” Alternate translation: “the perfect law that sets people free”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας

/the/_law perfect the_‹law› ¬the ˱of˲_freedom

If it would be helpful to your readers, you could state explicitly what this law gives people the freedom to do. Alternate translation: “the law that sets people free to obey God”

νόμον τέλειον, τὸν τῆς ἐλευθερίας

/the/_law perfect the_‹law› ¬the ˱of˲_freedom

As in 1:4 and 1:17, the term perfect refers to something that has developed to the point where it is fully suited to its purpose. See how you translated the term in those verses. Alternate translation: “the law that is perfectly suited to set people free from sin”

Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis

καὶ παραμείνας

and /having/_continued_with_‹it›

James is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages in order to be complete. These words can be supplied from the context. Alternate translation: “and who has continued to obey that law”

Note 7 topic: figures-of-speech / possession

ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς

/a/_listener ˱of˲_forgetful

James is using the possessive form to describe a hearer who is characterized by forgetfulness. Alternate translation: “a hearer who is forgetful”

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀκροατὴς ἐπιλησμονῆς

/a/_listener ˱of˲_forgetful

If it would be helpful in your language, you could express the abstract noun forgetfulness by translating the idea behind it with a verb such as “forget.” Alternate translation: “a hearer who forgets” or “someone who forgets what he hears”

Note 9 topic: figures-of-speech / metonymy

ποιητὴς ἔργου

/a/_doer ˱of˲_/the/_work

By association with the work that it takes to carry out God’s commands, James is using the term work to mean what God commands. Alternate translation: “someone who does what God commands”

Note 10 topic: figures-of-speech / activepassive

οὗτος μακάριος & ἔσται

this_‹one› blessed & will_be

While the word blessed is an adjective and so the expression will be blessed is not a passive verbal form, it may be helpful to your readers to translate this with an active verbal form. Alternate translation: “God will bless such a person”

Note 11 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐν τῇ ποιήσει αὐτοῦ

in the doing ˱of˲_him

If it would be helpful in your language, you could express the abstract noun doing by translating the idea behind it with a verb such as “do.” Alternate translation: “in what he does”

BI Yac 1:25 ©