Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yacob/(James) IntroC1C2C3C4C5

Yac 1 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel YAC 1:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yac 1:3 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)knowing that you will learn endurance as your faith is tested.

OET-LVknowing that the proving of_you_all the faith is_producing endurance.

SR-GNTγινώσκοντες ὅτι τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν.
   (ginōskontes hoti to dokimion humōn taʸs pisteōs katergazetai hupomonaʸn.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTknowing that the testing of your faith produces endurance.

USTUnderstand that as you trust God in hardships, this helps you to become a stronger person.

BSBbecause you know that the testing of your faith develops perseverance.

BLBknowing that testing of your faith produces endurance.


AICNTknowing that the testing of your faith produces endurance.

OEBknowing, as you do, that the testing of your faith develops endurance.

WEBBEknowing that the testing of your faith produces endurance.

WMBB (Same as above)

MSG(2-4)Consider it a sheer gift, friends, when tests and challenges come at you from all sides. You know that under pressure, your faith-life is forced into the open and shows its true colors. So don’t try to get out of anything prematurely. Let it do its work so you become mature and well-developed, not deficient in any way.

NETbecause you know that the testing of your faith produces endurance.

LSVknowing that the proof of your faith works endurance,

FBVbecause you know that endurance comes from dealing with challenges to your trust in God.

TCNTbecause you know that the testing of your faith produces endurance.

T4TGod sometimes allows you to experience difficulties in order to test whether or not you will continue to trust him. Whenever that happens, you need to realize more and more that if you continue to trust him, you will be able to bravely/patiently endure difficulties.

LEBbecause you[fn] know that the testing of your faith produces endurance.


1:3 *Here “because” is supplied as a component of the participle (“know”) which is understood as causal

BBEBecause you have the knowledge that the testing of your faith gives you the power of going on in hope;

MoffNo Moff YAC (JAM) book available

WymthBe assured that the testing of your faith leads to power of endurance.

ASVknowing that the proving of your faith worketh patience.

DRAKnowing that the trying of your faith worketh patience.

YLTknowing that the proof of your faith doth work endurance,

Drbyknowing that the proving of your faith works endurance.

RVKnowing that the proof of your faith worketh patience.

WbstrKnowing this , that the trying of your faith worketh patience.

KJB-1769Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.

KJB-1611Knowing this, that the trying of your faith worketh patience,
   (Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsKnowyng (this) that the trying of your fayth worketh patience:
   (Knowyng (this) that the trying of your faith worketh patience:)

GnvaKnowing that ye trying of your faith bringeth forth patience,
   (Knowing that ye/you_all trying of your faith bringeth/brings forth patience, )

Cvdlfor as moche as ye knowe, how yt the tryinge of youre faith bringeth pacience:
   (for as much as ye/you_all knowe, how it the tryinge of your(pl) faith bringeth/brings patience:)

TNTfor as moche as ye knowe how that the tryinge of youre fayth bringeth pacience: and let pacience
   (for as much as ye/you_all know how that the tryinge of your(pl) faith bringeth/brings patience: and let patience )

Wyclthat the preuyng of youre feith worchith pacience;
   (that the preuyng of your(pl) faith worchith patience;)

Luthund wisset, daß euer Glaube, so er rechtschaffen ist, Geduld wirket.
   (and wisset, that euer Glaube, so he rechtschaffen is, Geduld wirket.)

ClVgscientes quod probatio fidei vestræ patientiam operatur.[fn]
   (scientes that probatio of_faith vestræ patientiam operatur. )


1.3 Probatio fidei, etc. BED. Eadem sententia, sed converso ordine in Paulo legitur, etc., usque ad per quod fides perfecta probatur.


1.3 Probatio of_faith, etc. BED. Eadem sententia, but converso ordine in Paulo legitur, etc., until to through that fides perfecta probatur.

UGNTγινώσκοντες ὅτι τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν.
   (ginōskontes hoti to dokimion humōn taʸs pisteōs katergazetai hupomonaʸn.)

SBL-GNTγινώσκοντες ὅτι τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν·
   (ginōskontes hoti to dokimion humōn taʸs pisteōs katergazetai hupomonaʸn;)

TC-GNTγινώσκοντες ὅτι τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν·
   (ginōskontes hoti to dokimion humōn taʸs pisteōs katergazetai hupomonaʸn; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:2-4 Enduring troubles and temptations is a recurring theme (1:12-15; 5:7-12). Failure to endure is “wandering from the truth” that requires being “saved from death” (5:19-20).


UTNuW Translation Notes:

γινώσκοντες ὅτι

knowing that

It may be helpful to begin a new sentence here, as UST does. Alternate translation: “I want you to know that” or “You should realize that”

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν

the proving ˱of˲_you_all the faith /is/_producing endurance

If it would be helpful in your language, you could express the abstract nouns testing, faith, and endurance by stating the ideas behind them with equivalent expressions. Alternate translation: “when you rely on God to help you through a difficult situation, this teaches you not to give up”

BI Yac 1:3 ©