Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yacob/(James) IntroC1C2C3C4C5

Yac 1 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel YAC 1:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yac 1:5 ©

OET (OET-RV) If anyone of you is lacking wisdom, then it should be requested from God who gives it generously and without disparagement, and so it will be given to you,

OET-LVBut if anyone of_you_all is_lacking of_wisdom, him _let_be_requesting from the one giving, god, to_all generously, and not deriding, and it_will_be_being_given to_him.

SR-GNTΕἰ δέ τις ὑμῶν λείπεται σοφίας, αἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος, ˚Θεοῦ, πᾶσιν ἁπλῶς, καὶ μὴ ὀνειδίζοντος, καὶ δοθήσεται αὐτῷ. 
   (Ei de tis humōn leipetai sofias, aiteitō para tou didontos, ˚Theou, pasin haplōs, kai maʸ oneidizontos, kai dothaʸsetai autōi.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now if any of you lacks wisdom, let him ask from God, the one giving to all generously and not reproaching, and it will be given to him.

UST If anyone of you needs to know what to do, let him ask God, and God will tell him. God gives generously to everyone. God does not scold people who ask for things.


BSB § Now if any of you lacks wisdom, he should ask God, who gives generously to all without finding fault, and it will be given to him.

BLB Now if any of you lacks wisdom, let him ask from God, the One giving generously to all and not finding fault, and it will be given to him.

AICNT But if any of you lacks wisdom, let him ask of the God who gives to all generously and without reproach, and it will be given to him.

OEB If any one of you lacks wisdom, they should ask wisdom from the God who gives freely to everyone without reproach, and it will be given to them.

CSB Now if any of you lacks wisdom, he should ask God—who gives to all generously and ungrudgingly—and it will be given to him.

NLT If you need wisdom, ask our generous God, and he will give it to you. He will not rebuke you for asking.

NIV If any of you lacks wisdom, you should ask God, who gives generously to all without finding fault, and it will be given to you.

CEV If any of you need wisdom, you should ask God, and it will be given to you. God is generous and won't correct you for asking.

ESV If any of you lacks wisdom, let him ask God, who gives generously to all without reproach, and it will be given him.

NASB But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all generously and without reproach, and it will be given to him.

LSB But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all generously and without reproach, and it will be given to him.

WEB But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach, and it will be given to him.

NET But if anyone is deficient in wisdom, he should ask God, who gives to all generously and without reprimand, and it will be given to him.

LSV And if any of you lacks wisdom, let him ask from God, who is giving to all generously, and not reproaching, and it will be given to him;

FBV If any of you need wisdom, ask God, who gives generously to everyone without holding back.

TCNT If any of you lacks wisdom, he should ask God, who gives generously to all without reproach, and it will be given to him.

T4T If anyone of you does not know how to act wisely in order to endure difficulties/trials well, he should ask God to show him what he should do, because God wholeheartedly/gladly helps all people who ask and does not scold anyone for asking. Those who ask, God will give them wisdom to know what they should do.

LEB Now if any of you lacks wisdom, let him ask for it from God, who gives to all without reservation and not reproaching, and it will be given to him.

NRSV If any of you is lacking in wisdom, ask God, who gives to all generously and ungrudgingly, and it will be given you.

NKJV If any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all liberally and without reproach, and it will be given to him.

BBE But if any man among you is without wisdom, let him make his request to God, who gives freely to all without an unkind word, and it will be given to him.

MOFNo MOF YAC (JAM) book available

ASV But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him.

DRA But if any of you want wisdom, let him ask of God, who giveth to all men abundantly, and upbraideth not; and it shall be given him.

YLT and if any of you do lack wisdom, let him ask from God, who is giving to all liberally, and not reproaching, and it shall be given to him;

DBY But if any one of you lack wisdom, let him ask of God, who gives to all freely and reproaches not, and it shall be given to him:

RV But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him.

WBS But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him.

KJB If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.

BB If any of you lacke wisdome, let him aske of God, that geueth to all men indifferentlie, and casteth no man in the teeth: and it shalbe geuen hym.
  (If any of you lacke wisdome, let him ask of God, that giveth/gives to all men indifferentlie, and casteth no man in the teeth: and it shall be given him.)

GNV If any of you lacke wisedome, let him aske of God, which giueth to all men liberally, and reprocheth no man, and it shalbe giuen him.
  (If any of you lacke wisdom, let him ask of God, which giueth to all men liberally, and reprocheth no man, and it shall be given him.)

CB Yf eny of you lacke wyssdome, let him axe of God, which geueth to all men indifferentlie, and casteth no man in the teth: and it shal be geue him.
  (If any of you lacke wisdom, let him axe of God, which giveth/gives to all men indifferentlie, and casteth no man in the teth: and it shall be give him.)

TNT Yf eny of you lacke wysdome let him axe of God which geveth to all men indifferentlie and casteth no man in the teth: and it shal be geven him.
  (If any of you lacke wisdom let him axe of God which geveth to all men indifferentlie and casteth no man in the teth: and it shall be given him.)

WYC And if ony of you nedith wisdom, axe he of God, which yyueth to alle men largeli, and vpbreidith not; and it schal be youun to hym.
  (And if any of you nedith wisdom, axe he of God, which giveth/gives to all men largeli, and upbreidith not; and it shall be given to him.)

LUT So aber jemand unter euch Weisheit mangelt, der bitte von GOtt, der da gibt einfältiglich jedermann und rücket es niemand auf; so wird sie ihm gegeben werden.
  (So but jemand under you Weisheit mangelt, the bitte from God, the there gibt einfältiglich jedermann and rücket it niemand auf; so becomes they/she/them him gegeben become.)

CLV Si quis autem vestrum indiget sapientia, postulet a Deo, qui dat omnibus affluenter, et non improperat: et dabitur ei.
  (Si quis however of_you indiget sapientia, postulet a Deo, who dat omnibus affluenter, and not/no improperat: and dabitur to_him.)

UGNT εἰ δέ τις ὑμῶν λείπεται σοφίας, αἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος, Θεοῦ, πᾶσιν ἁπλῶς, καὶ μὴ ὀνειδίζοντος, καὶ δοθήσεται αὐτῷ.
  (ei de tis humōn leipetai sofias, aiteitō para tou didontos, Theou, pasin haplōs, kai maʸ oneidizontos, kai dothaʸsetai autōi.)

SBL-GNT Εἰ δέ τις ὑμῶν λείπεται σοφίας, αἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος θεοῦ πᾶσιν ἁπλῶς καὶ ⸀μὴ ὀνειδίζοντος, καὶ δοθήσεται αὐτῷ·
  (Ei de tis humōn leipetai sofias, aiteitō para tou didontos theou pasin haplōs kai ⸀maʸ oneidizontos, kai dothaʸsetai autōi;)

TC-GNT Εἰ δέ τις ὑμῶν λείπεται σοφίας, αἰτείτω παρὰ τοῦ διδόντος Θεοῦ πᾶσιν ἁπλῶς, καὶ οὐκ ὀνειδίζοντος, καὶ δοθήσεται αὐτῷ.
  (Ei de tis humōn leipetai sofias, aiteitō para tou didontos Theou pasin haplōs, kai ouk oneidizontos, kai dothaʸsetai autōi.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:5-8 James introduces wisdom as a recurring theme (cp. 3:13-18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

λείπεται σοφίας

/is/_lacking ˱of˲_wisdom

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun wisdom with an adjective such as “wise.” Alternate translation: “is not sure what would be the wise thing to do”

αἰτείτω παρὰ & Θεοῦ

˱him˲_/let_be/_requesting from & God

Alternate translation: “let him ask God”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

δοθήσεται αὐτῷ

˱it˲_/will_be_being/_given ˱to˲_him

If your language does not use this passive form, you can express this with an active form, and you can state who will do the action. Alternate translation: “God will give it to him”

BI Yac 1:5 ©