Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yacob/(James) Intro C1 C2 C3 C4 C5
Yac 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) and after the desire is conceived it leads to sin, and once the sin is concluded it leads to death.
OET-LV Thereafter the desire having_conceived is_bearing sin, and the sin having_been_finished_out, is_bringing_forth death.
SR-GNT Εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα, ἀποκύει θάνατον. ‡
(Eita haʸ epithumia sullabousa tiktei hamartian, haʸ de hamartia apotelestheisa, apokuei thanaton.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then the desire, having conceived, bears sin, and the sin, having grown up, gives birth to death.
UST Then, because they have desired to do evil things, they begin to do them, and eventually they do them habitually. If they do not turn away from their sinful behavior, they will be separated from God forever.
BSB Then after desire has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it is full-grown, gives birth to death.
BLB Then desire having conceived, gives birth to sin; and sin having become fully grown, brings forth death.
AICNT Then desire, when it has conceived, gives birth to sin, and sin, when it is fully grown, brings forth death.
OEB Then passion conceives and gives birth to sin, and sin, on reaching maturity, brings forth death.
WEB Then the lust, when it has conceived, bears sin. The sin, when it is full grown, produces death.
NET Then when desire conceives, it gives birth to sin, and when sin is full grown, it gives birth to death.
LSV afterward the desire having conceived, gives birth to sin, and sin having been perfected, brings forth death.
FBV Such desires lead to sin, and sin, when it's fully developed, causes death.
TCNT And when desire has conceived, it gives birth to sin. And when sin is fully grown, it brings forth death.
T4T Then, because they have desired [MET] to do evil [PRS] things, they begin to [MET] do [PRS] them. And when they have become ones who habitually do what is evil [MET], if they do not turn away from their sinful behavior, they will be separated from God forever.
LEB Then desire, after it has conceived, gives birth to sin, and sin,when it is brought to completion, gives birth to death.
BBE Then when its time comes, desire gives birth to sin; and sin, when it is of full growth, gives birth to death.
MOF No MOF YAC (JAM) book available
ASV Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.
DRA Then when concupiscence hath conceived, it bringeth forth sin. But sin, when it is completed, begetteth death.
YLT afterward the desire having conceived, doth give birth to sin, and the sin having been perfected, doth bring forth death.
DBY then lust, having conceived, gives birth to sin; but sin fully completed brings forth death.
RV Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.
WBS Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.
KJB Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
(Then when lust hath/has conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.)
BB Then, when lust hath conceaued, it bryngeth foorth sinne: and sinne when it is finished, bryngeth foorth death.
(Then, when lust hath/has conceaued, it bringeth/brings forth sinne: and sin when it is finished, bringeth/brings forth death.)
GNV Then when lust hath conceiued, it bringeth foorth sinne, and sinne when it is finished, bringeth foorth death.
(Then when lust hath/has conceiued, it bringeth forth sin, and sin when it is finished, bringeth forth death.)
CB The whe lust hath conceaued, she bringeth forth synne, & synne when it is fynished, bringeth forth deeth.
(The whe lust hath/has conceaued, she bringeth forth sin, and sin when it is fynished, bringeth forth death.)
TNT Then when lust hath conceaved she bringeth forth synne and synne when it is fynisshed bringeth forthe deeth.
(Then when lust hath/has conceaved she bringeth forth sin and sin when it is fynisshed bringeth forth death.)
WYC Aftirward coueityng, whanne it hath conseyued, bringith forth synne; but synne, whanne it is fillid, gendrith deth.
(Afterward coueityng, when it hath/has conseyued, bringith forth synne; but sin, when it is fillid, gendrith death.)
LUT Danach, wenn die Lust empfangen hat, gebieret sie die Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebieret sie den Tod.
(Danach, when the Lust empfangen has, gebieret they/she/them the Sünde; the Sünde but, when they/she/them vollendet is, gebieret they/she/them the Tod.)
CLV Deinde concupiscentia cum conceperit, parit peccatum: peccatum vero cum consummatum fuerit, generat mortem.
UGNT εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα, ἀποκύει θάνατον.
(eita haʸ epithumia sullabousa tiktei hamartian, haʸ de hamartia apotelestheisa, apokuei thanaton.)
SBL-GNT εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον.
(eita haʸ epithumia sullabousa tiktei hamartian, haʸ de hamartia apotelestheisa apokuei thanaton.)
TC-GNT Εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν· ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον.
(Eita haʸ epithumia sullabousa tiktei hamartian; haʸ de hamartia apotelestheisa apokuei thanaton.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
1:15 When evil desires conceive, they give birth to sinful actions (literally sin, personified as an infant). When the infant sin is allowed to grow to full maturity, it gives birth to death, in opposition to “the crown of [eternal] life” (1:12).
Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential
εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν
thereafter the desire /having/_conceived /is/_bearing sin
James uses the word Then to indicate that what he describes in this verse happens after something that he described in the previous verse. However, he does not mean that this happens after a person is “dragged away and enticed,” as he said at the end of that verse. Rather, he means that it happens after a person begins to entertain the temptation of a wrong “desire,” as he said at the beginning of that verse. It may be helpful to your readers to use the word “when” to indicate this. Alternate translation: “When desire has conceived, it bears sin”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν
thereafter the desire /having/_conceived /is/_bearing sin
James continues to speak of desire as if it were a living thing, in this case as if it were a woman who became pregnant and gave birth. Alternate translation: “If a person entertains wrong desires, he will become more and more inclined to sin until he finally does commit sin”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα, ἀποκύει θάνατον
the ¬the and sin /having_been/_finished_out /is/_bringing_forth death
James also speaks of sin as if it were a living thing, a baby girl who grew up to be a woman who also became pregnant and gave birth. Alternate translation: “and if he continues to sin, it will affect more and more of his life until it causes his death”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
ἀποκύει θάνατον
/is/_bringing_forth death
Here, death could mean: (1) spiritual death, that is, separation from God. This is the interpretation in UST. (2) physical death. Alternate translation: “causes the person to die”