Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yacob/(James) IntroC1C2C3C4C5

Yac 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel YAC 1:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yac 1:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and after the desire is conceived it leads to sin, and once the sin is concluded it leads to death.OET logo mark

OET-LVThereafter the desire having_conceived is_bearing sin, and the sin having_been_finished_out, is_bringing_forth death.
OET logo mark

SR-GNTΕἶτα ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα, ἀποκύει θάνατον.
   (Eita haʸ epithumia sullabousa tiktei hamartian, haʸ de hamartia apotelestheisa, apokuei thanaton.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen the desire, having conceived, bears sin, and the sin, having grown up, gives birth to death.

USTThen, because they have desired to do evil things, they begin to do them, and eventually they do them habitually. If they do not turn away from their sinful behavior, they will be separated from God forever.

BSBThen [after] desire has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it is full-grown, gives birth to death.

MSB (Same as BSB above)

BLBThen desire having conceived, gives birth to sin; and sin having become fully grown, brings forth death.


AICNTThen desire, when it has conceived, gives birth to sin, and sin, when it is fully grown, brings forth death.

OEBThen passion conceives and gives birth to sin, and sin, on reaching maturity, brings forth death.

WEBBEThen the lust, when it has conceived, bears sin. The sin, when it is full grown, produces death.

WMBB (Same as above)

NETThen when desire conceives, it gives birth to sin, and when sin is full grown, it gives birth to death.

LSVafterward the desire having conceived, gives birth to sin, and sin having been perfected, brings forth death.

FBVSuch desires lead to sin, and sin, when it's fully developed, causes death.

TCNTAnd when desire has conceived, it gives birth to sin. And when sin is fully grown, it brings forth death.

T4TThen, because they have desired [MET] to do evil [PRS] things, they begin to [MET] do [PRS] them. And when they have become ones who habitually do what is evil [MET], if they do not turn away from their sinful behavior, they will be separated from God forever.

LEBThen desire, after it[fn] has conceived, gives birth to sin, and sin, when it[fn] is brought to completion, gives birth to death.


1:15 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“has conceived”) which is understood as temporal

1:15 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“is brought to completion”) which is understood as temporal

BBEThen when its time comes, desire gives birth to sin; and sin, when it is of full growth, gives birth to death.

Moffthen Desire conceives and breeds Sin, while Sin matures and gives birth to Death.

WymthThen the passion conceives, and becomes the parent of sin; and sin, when fully matured, gives birth to death.

ASVThen the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.

DRAThen when concupiscence hath conceived, it bringeth forth sin. But sin, when it is completed, begetteth death.

YLTafterward the desire having conceived, doth give birth to sin, and the sin having been perfected, doth bring forth death.

Drbythen lust, having conceived, gives birth to sin; but sin fully completed brings forth death.

RVThen the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.
   (Then the lust, when it hath/has conceived, beareth/bears sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth/brings forth death. )

SLTSo then lust conceiving, brings forth sin: and sin performed, produces death.

WbstrThen when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.

KJB-1769Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
   (Then when lust hath/has conceived, it bringeth/brings forth sin: and sin, when it is finished, bringeth/brings forth death. )

KJB-1611Then when lust hath conceiued, it bringeth forth sinne: and sinne, when it is finished, bringeth forth death.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsThen, when lust hath conceaued, it bryngeth foorth sinne: and sinne when it is finished, bryngeth foorth death.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

GnvaThen when lust hath conceiued, it bringeth foorth sinne, and sinne when it is finished, bringeth foorth death.
   (Then when lust hath/has conceived, it bringeth/brings forth sin, and sin when it is finished, bringeth/brings forth death. )

CvdlThe whe lust hath conceaued, she bringeth forth synne, & synne when it is fynished, bringeth forth deeth.
   (The when lust hath/has conceived, she bringeth/brings forth sin, and sin when it is finished, bringeth/brings forth death.)

TNTThen when lust hath conceaved she bringeth forth synne and synne when it is fynisshed bringeth forthe deeth.
   (Then when lust hath/has conceaved she bringeth/brings forth sin and sin when it is fynisshed bringeth/brings forth death. )

WyclAftirward coueityng, whanne it hath conseyued, bringith forth synne; but synne, whanne it is fillid, gendrith deth.
   (Afterward coueiting, when it hath/has conceived, bringeth/brings forth sin; but sin, when it is filled, gendrith death.)

LuthDanach, wenn die Lust empfangen hat, gebieret sie die Sünde; die Sünde aber, wenn sie vollendet ist, gebieret sie den Tod.
   (Thereafter/Then, when the desire/lust(n) received has, gebieret they/she/them the sin(n); the sin(n) but, when they/she/them completed is, gebieret they/she/them the death.)

ClVgDeinde concupiscentia cum conceperit, parit peccatum: peccatum vero cum consummatum fuerit, generat mortem.
   (Then/Next desire when/with conceived, parit sin: sin indeed/however when/with finishum has_been, generat death. )

UGNTεἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα, ἀποκύει θάνατον.
   (eita haʸ epithumia sullabousa tiktei hamartian, haʸ de hamartia apotelestheisa, apokuei thanaton.)

SBL-GNTεἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν, ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον.
   (eita haʸ epithumia sullabousa tiktei hamartian, haʸ de hamartia apotelestheisa apokuei thanaton.)

RP-GNTΕἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν· ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον.
   (Eita haʸ epithumia sullabousa tiktei hamartian; haʸ de hamartia apotelestheisa apokuei thanaton.)

TC-GNTΕἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν· ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον.
   (Eita haʸ epithumia sullabousa tiktei hamartian; haʸ de hamartia apotelestheisa apokuei thanaton. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

1:15 When evil desires conceive, they give birth to sinful actions (literally sin, personified as an infant). When the infant sin is allowed to grow to full maturity, it gives birth to death, in opposition to “the crown of [eternal] life” (1:12).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 1:12–18: God does not tempt people to do evil

This section has an opening verse (1:12)Some commentators connect 1:12 to 1:2–11 (Hiebert, for example). Others see 1:12 as a kind of “hinge” that connects 1:2–11 to 1:12–18 (Moo (2000), pages 71–72; McCartney, page 100). They recognize that 1:2–3 and 1:12 form an inclusio, or verbal bracket to 1:2–12 through the repetition in both of three key words: trials (πειρασμοῖς/πειρασμόν), testing (δοκίμιον/δόκιμος), and endurance (ὑπομονήν/ὑπομένει). and two main paragraphs (1:13–15 and 1:16–18). In 1:12 James recalled 1:2–3 and that it was important to persevere in times of trial and temptation. The next paragraph, 1:13–15, points out that it is not God who tempts us but our own sinful desires, which eventually lead to death. Paragraph 1:16–18 reinforces this by saying that God gives only good gifts.

Some other possible headings for this section are:

Christians should endure testing and temptations

Trials and temptations

Paragraph 1:13–15

In this paragraph, James taught that God does not tempt people. Our own sinful desires in our hearts and minds tempt us.

1:15a–d

Verse 1:15 is an extended metaphor. The stages of sin are compared to the stages of a woman having a child. Each stage is described below.

Verse 1:15 is also a personification. This means that “desire” and “sin” are both described as doing things that people normally do.

1:15a

Then after desire has conceived,

Then: The word Then introduces the result and next logical step after a person is enticed to do wrong. When translating this word, consider how your language speaks of events that normally happen in a set order. Consider how to properly introduce an event that is the result of the one before it.

Some other ways to translate this word are:

As a result

Next

And then

desire has conceived: The clause desire has conceived is both a metaphor and personification. After a person is lured to sin (1:14c), the next step is that he actually decides to sin. This step is compared to conceiving a child.

Some ways to translate this figure of speech are:

has conceived: The Greek verb that the BSB translates as has conceived refers to the beginning of a woman’s pregnancy. For example:

becomes pregnant (GW)

Use a word or phrase that is appropriate for reading aloud in church and will not offend or embarrass anyone.

1:15b

it gives birth to sin;

it gives birth to sin: This clause continues the metaphor and personification. The word it refers to “desire” in 1:15a. In this metaphor, sin is committed. This is compared to giving birth to a child.

Some ways to translate this figure of speech are:

sin: The noun sin refers to any offense against God or another person. Sins include acts, thoughts, and attitudes that are not what God wants or approves.In Greek, the verb that English versions translate as sin is also a term that was used in archery to mean “miss the target.” When a person sins, he “misses” the target, that is, he fails to reach God’s standard. A person can also offend God by not doing what God wants him to do.

It is helpful to translate “sin” with a general term that can include any wrong act that a person does against God. Here are problems to avoid:

  1. The term should not imply that only serious crimes such as murder or stealing are sins. Other offenses such as gossip and greed are also sins.

  2. The term should not include accidents or mistakes that are not against God’s will.

Some ways to translate sin are:

a wrong act

an offense against God

an evil deed

In some languages, it is more natural to express “sin” as a verb. For example:

it causes the person to sin

1:15c

and sin, when it is full-grown,

sin, when it is full-grown: This continues the metaphor and personification. When a person continues to sin, it develops or grows into a habit. This is compared to a child becoming mature or fully grown.

Some ways to translate this figure of speech are:

1:15d

gives birth to death.

gives birth to death: This continues the metaphor and personification. When a person continues to sin until it controls him, it will eventually lead to eternal death. This is compared to the grown-up child becoming pregnant and giving birth to a baby of her own. It is the opposite of the life with God mentioned in 1:12c.

Some ways to translate this figure of speech are:


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν

(Some words not found in SR-GNT: Εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν ἡ δέ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον)

James uses the word Then to indicate that what he describes in this verse happens after something that he described in the previous verse. However, he does not mean that this happens after a person is “dragged away and enticed,” as he said at the end of that verse. Rather, he means that it happens after a person begins to entertain the temptation of a wrong “desire,” as he said at the beginning of that verse. It may be helpful to your readers to use the word “when” to indicate this. Alternate translation: [When desire has conceived, it bears sin]

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν

(Some words not found in SR-GNT: Εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν ἡ δέ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον)

James continues to speak of desire as if it were a living thing, in this case as if it were a woman who became pregnant and gave birth. Alternate translation: [If a person entertains wrong desires, he will become more and more inclined to sin until he finally does commit sin]

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

ἡ δὲ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα, ἀποκύει θάνατον

the ¬the (Some words not found in SR-GNT: Εἶτα ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν ἡ δέ ἁμαρτία ἀποτελεσθεῖσα ἀποκύει θάνατον)

James also speaks of sin as if it were a living thing, a baby girl who grew up to be a woman who also became pregnant and gave birth. Alternate translation: [and if he continues to sin, it will affect more and more of his life until it causes his death]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀποκύει θάνατον

˓is˒_bringing_forth death

Here, death could mean: (1) spiritual death, that is, separation from God. This is the interpretation in UST. (2) physical death. Alternate translation: [causes the person to die]

BI Yac 1:15 ©