Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yacob/(James) IntroC1C2C3C4C5

Yac 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26

Parallel YAC 2:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yac 2:25 ©

OET (OET-RV) Similarly the prostitute Rahab was made right by her actions when she welcomed the Hebrew messengers and then helped them get away by a different route.

OET-LVAnd likewise also Ɽaⱪab/(Rāḩāⱱ) the prostitute not by works was_justified, having_welcomed the messengers and by_another way having_sent_forth?

SR-GNTὉμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα; 
   (Homoiōs de kai Ɽaʼab haʸ pornaʸ ouk ex ergōn edikaiōthaʸ, hupodexamenaʸ tous angelous kai hetera hodōi ekbalousa?)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And similarly was not Rahab the prostitute also justified from works, having welcomed the messengers and having sent them away by another road?

UST Just as he did for Abraham, God also considered Rahab to be righteous because of what she did. She had been a prostitute, but she took care of the messengers Joshua sent to spy out the land. She then helped them to escape by sending them back on a safer road.


BSB § In the same way, was not even Rahab the prostitute justified by her actions when she welcomed the spies [fn] and sent them off on another route?


2:25 Literally messengers

BLB And likewise was not Rahab the prostitute also justified by works, having received the messengers and having sent them forth by another way?

AICNT Likewise, was not Rahab the prostitute also justified by works when she received the messengers and sent them out another way?

OEB Wasn’t it the same with the prostitute, Rahab? Was she not justified by her actions, after she had welcomed the messengers and helped them escape by another road?

WEB In the same way, wasn’t Rahab the prostitute also justified by works when she received the messengers and sent them out another way?

NET And similarly, was not Rahab the prostitute also justified by works when she welcomed the messengers and sent them out by another way?

LSV and in like manner also Rahab the prostitute—was she not considered righteous out of works, having received the messengers, and having sent [them] forth by another way?

FBV In the same way, wasn't Rahab the prostitute made right by what she did when she looked after the messengers and then sent them away by a different road?

TCNT In the same way, was not Rahab the prostitute also justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?

T4T Similarly, it was certainly [RHQ] because of what Rahab did, that God considered her to be a righteous, obedient person. Rahab was previously a prostitute, but she cared for the Israelite men who came to spy out the land/see what that area was like► and she helped them to escape by sending them home on a different road from the one that they came on.

LEB And likewise was not Rahab the prostitute also justified by works when she[fn] welcomed the messengers and sentthem out by a different route?


?:? *Here “when” is supplied as a component of the participle (“welcomed”) which is understood as temporal

BBE And in the same way, was not the righteousness of Rahab, the loose woman, judged by her works, when she took into her house those who were sent and let them go out by another way?

MOFNo MOF YAC (JAM) book available

ASV And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?

DRA And in like manner also Rahab the harlot, was not she justified by works, receiving the messengers, and sending them out another way?

YLT and in like manner also Rahab the harlot — was she not out of works declared righteous, having received the messengers, and by another way having sent forth?

DBY But was not in like manner also Rahab the harlot justified on the principle of works, when she had received the messengers and put [them] forth by another way?

RV And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?

WBS Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?

KJB Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
  (Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way? )

BB Lykewyse also, was not Rahab the harlot iustified through workes, when she had receaued the messengers, and had sent them out another way?
  (Likewise also, was not Rahab the harlot iustified through works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?)

GNV Likewise also was not Rahab the harlot iustified through workes, when she had receiued ye messengers, and sent them out another way?
  (Likewise also was not Rahab the harlot iustified through works, when she had received ye/you_all messengers, and sent them out another way? )

CB Likewise also was not Raab the harlot iustified thorow workes, when she receaued the messengers, and sent them out another waye?
  (Likewise also was not Raab the harlot iustified through works, when she received the messengers, and sent them out another waye?)

TNT Lyke wyse also was not Raab the harlot iustifyed thorow workes when she receaved the messengers and sent the out another waye?
  (Lyke wise also was not Raab the harlot iustifyed through works when she received the messengers and sent the out another waye? )

WYC In lijk maner, and whether also Raab, the hoore, was not iustified of werkis, and resseyuede the messangeris, and sente hem out bi anothir weie?
  (In like manner, and whether also Raab, the hoore, was not iustified of works, and received the messangeris, and sent them out by another weie?)

LUT Desselbigengleichen die Hure Rahab, ist sie nicht durch die Werke gerecht worden, da sie die Boten aufnahm und ließ sie einen andern Weg hinaus?
  (Desselbigengleichen the Hure Rahab, is they/she/them not through the Werke gerecht worden, there they/she/them the Boten aufnahm and let they/she/them a change path hinaus?)

CLV Similiter et Rahab meretrix, nonne ex operibus justificata est, suscipiens nuntios, et alia via ejiciens?
  (Similiter and Rahab meretrix, nonne ex operibus justificata it_is, suscipiens nuntios, and other road eyiciens? )

UGNT ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους, καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα?
  (homoiōs de kai Ɽaʼab haʸ pornaʸ ouk ex ergōn edikaiōthaʸ, hupodexamenaʸ tous angelous, kai hetera hodōi ekbalousa?)

SBL-GNT ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα;
  (homoiōs de kai Ɽaʼab haʸ pornaʸ ouk ex ergōn edikaiōthaʸ, hupodexamenaʸ tous angelous kai hetera hodōi ekbalousa? )

TC-GNT Ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους, καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα;
  (Homoiōs de kai Ɽaʼab haʸ pornaʸ ouk ex ergōn edikaiōthaʸ, hupodexamenaʸ tous angelous, kai hetera hodōi ekbalousa? )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:25 James presents Rahab the prostitute (see Josh 2:1) as his second example of how good works must accompany genuine faith. She declared her belief that the Lord God of Israel was the only God (Josh 2:9-11), and her faith was made perfect by her actions when she provided hospitality and a means of escape to the Israelite spies (Josh 2:1-6; 6:25; Heb 11:31).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους, καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα?

likewise and also Rahab the prostitute not by works /was/_justified /having/_welcomed the messengers and ˱by˲_another way /having/_sent_forth

James is using the question form as a teaching tool. If it would be helpful in your language, you could express this question by translating his words as a statement. Alternate translation: “Rahab the prostitute was also justified similarly from works when she welcomed the messengers and sent them away by another road.”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁμοίως & καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ & ἐδικαιώθη

likewise & also Rahab the prostitute not & /was/_justified

If your language does not use this passive form, you can express this with an active form, and you can state who did the action. Alternate translation: “did not God similarly justify Rahab the prostitute” or “did not God similarly declare Rahab the prostitute to be righteous”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ὁμοίως

likewise

If it would be helpful to your readers, you could state explicitly what similarly means in this context. Alternate translation: “in the same way as Abraham,”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐξ ἔργων

by works

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun works with an equivalent expression. Alternate translation: “by what she did”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους, καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα

/having/_welcomed the messengers and ˱by˲_another way /having/_sent_forth

James assumes that his readers will know that he is referring to the episode recorded in the book of Joshua in which Joshua sent two spies to explore the land of Canaan. Rahab provided safety and shelter for these spies in her home, and she then sent them away safely by a route that their pursuers would not have expected them to take. If it would be helpful to your readers, you could give an explicit indication of this. Alternate translation: “when she provided shelter and safety in her home for the spies whom Joshua sent to explore the land of Canaan and when she sent these spies safely away by a route that their pursuers would not have expected them to take”

Note 6 topic: writing-pronouns

ἐκβαλοῦσα

/having/_sent_forth

Since there were two messengers, the pronoun them would be in the dual, if your language uses that form.

BI Yac 2:25 ©