Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yacob/(James) Intro C1 C2 C3 C4 C5
Yac 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Similarly the prostitute Rahab was made right by her actions when she welcomed the Hebrew messengers and then helped them get away by a different route.
OET-LV And likewise also Ɽaⱪab/(Rāḩāⱱ) the prostitute not by works was_justified, having_welcomed the messengers and by_another way having_sent_forth?
SR-GNT Ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα; ‡
(Homoiōs de kai Ɽaʼab haʸ pornaʸ ouk ex ergōn edikaiōthaʸ, hupodexamenaʸ tous angelous kai hetera hodōi ekbalousa;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And similarly was not Rahab the prostitute also justified from works, having welcomed the messengers and having sent them away by another road?
UST Just as he did for Abraham, God also considered Rahab to be righteous because of what she did. She had been a prostitute, but she took care of the messengers Joshua sent to spy out the land. She then helped them to escape by sending them back on a safer road.
BSB § In the same way, was not even Rahab the prostitute justified by her actions when she welcomed the spies [fn] and sent them off on another route?
2:25 Literally messengers
BLB And likewise was not Rahab the prostitute also justified by works, having received the messengers and having sent them forth by another way?
AICNT Likewise, was not Rahab the prostitute also justified by works when she received the messengers and sent them out another way?
OEB Wasn’t it the same with the prostitute, Rahab? Was she not justified by her actions, after she had welcomed the messengers and helped them escape by another road?
WEBBE In the same way, wasn’t Rahab the prostitute also justified by works when she received the messengers and sent them out another way?
WMBB (Same as above)
NET And similarly, was not Rahab the prostitute also justified by works when she welcomed the messengers and sent them out by another way?
LSV and in like manner also Rahab the prostitute—was she not considered righteous out of works, having received the messengers, and having sent [them] forth by another way?
FBV In the same way, wasn't Rahab the prostitute made right by what she did when she looked after the messengers and then sent them away by a different road?
TCNT In the same way, was not Rahab the prostitute also justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?
T4T Similarly, it was certainly [RHQ] because of what Rahab did, that God considered her to be a righteous, obedient person. Rahab was previously a prostitute, but she cared for the Israelite men who came to ◄spy out the land/see what that area was like► and she helped them to escape by sending them home on a different road from the one that they came on.
LEB And likewise was not Rahab the prostitute also justified by works when she[fn] welcomed the messengers and sent them out by a different route?
2:25 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“welcomed”) which is understood as temporal
BBE And in the same way, was not the righteousness of Rahab, the loose woman, judged by her works, when she took into her house those who were sent and let them go out by another way?
Moff No Moff YAC (JAM) book available
Wymth In the same way also was not the notorious sinner Rahab declared to be righteous because of her actions when she welcomed the spies and hurriedly helped them to escape another way?
ASV And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
DRA And in like manner also Rahab the harlot, was not she justified by works, receiving the messengers, and sending them out another way?
YLT and in like manner also Rahab the harlot — was she not out of works declared righteous, having received the messengers, and by another way having sent forth?
Drby But was not in like manner also Rahab the harlot justified on the principle of works, when she had received the messengers and put [them] forth by another way?
RV And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
Wbstr Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
KJB-1769 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?
KJB-1611 Likewise also, was not Rahab the harlot iustified by works, when she had receiued the messengers, and had sent them out another way?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Lykewyse also, was not Rahab the harlot iustified through workes, when she had receaued the messengers, and had sent them out another way?
(Likewise also, was not Rahab the harlot justified through works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?)
Gnva Likewise also was not Rahab the harlot iustified through workes, when she had receiued ye messengers, and sent them out another way?
(Likewise also was not Rahab the harlot justified through works, when she had received ye/you_all messengers, and sent them out another way? )
Cvdl Likewise also was not Raab the harlot iustified thorow workes, when she receaued the messengers, and sent them out another waye?
(Likewise also was not Raab the harlot justified through works, when she received the messengers, and sent them out another waye?)
TNT Lyke wyse also was not Raab the harlot iustifyed thorow workes when she receaved the messengers and sent the out another waye?
(Lyke wise also was not Raab the harlot justifyed through works when she received the messengers and sent the out another waye? )
Wycl In lijk maner, and whether also Raab, the hoore, was not iustified of werkis, and resseyuede the messangeris, and sente hem out bi anothir weie?
(In like manner, and whether also Raab, the hoore, was not justified of works, and received the messengers, and sent them out by another weie?)
Luth Desselbigengleichen die Hure Rahab, ist sie nicht durch die Werke gerecht worden, da sie die Boten aufnahm und ließ sie einen andern Weg hinaus?
(Desselbigengleichen the Hure Rahab, is they/she/them not through the Werke gerecht worden, there they/she/them the messenger aufnahm and let they/she/them a change path hinaus?)
ClVg Similiter et Rahab meretrix, nonne ex operibus justificata est, suscipiens nuntios, et alia via ejiciens?
(Similiter and Rahab meretrix, isn't_it from operibus justificata it_is, suscipiens nuntios, and other road eyiciens? )
UGNT ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους, καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα?
(homoiōs de kai Ɽaʼab haʸ pornaʸ ouk ex ergōn edikaiōthaʸ, hupodexamenaʸ tous angelous, kai hetera hodōi ekbalousa?)
SBL-GNT ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα;
(homoiōs de kai Ɽaʼab haʸ pornaʸ ouk ex ergōn edikaiōthaʸ, hupodexamenaʸ tous angelous kai hetera hodōi ekbalousa;)
TC-GNT Ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους, καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα;
(Homoiōs de kai Ɽaʼab haʸ pornaʸ ouk ex ergōn edikaiōthaʸ, hupodexamenaʸ tous angelous, kai hetera hodōi ekbalousa; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
2:25 James presents Rahab the prostitute (see Josh 2:1) as his second example of how good works must accompany genuine faith. She declared her belief that the Lord God of Israel was the only God (Josh 2:9-11), and her faith was made perfect by her actions when she provided hospitality and a means of escape to the Israelite spies (Josh 2:1-6; 6:25; Heb 11:31).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους, καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα?
likewise and also Rahab the prostitute not by works /was/_justified /having/_welcomed the messengers and ˱by˲_another way /having/_sent_forth
James is using the question form as a teaching tool. If it would be helpful in your language, you could express this question by translating his words as a statement. Alternate translation: [Rahab the prostitute was also justified similarly from works when she welcomed the messengers and sent them away by another road.]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ὁμοίως & καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ & ἐδικαιώθη
likewise & also Rahab the prostitute not & /was/_justified
If your language does not use this passive form, you can express this with an active form, and you can state who did the action. Alternate translation: [did not God similarly justify Rahab the prostitute] or [did not God similarly declare Rahab the prostitute to be righteous]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ὁμοίως
likewise
If it would be helpful to your readers, you could state explicitly what similarly means in this context. Alternate translation: [in the same way as Abraham,]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐξ ἔργων
by works
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun works with an equivalent expression. Alternate translation: [by what she did]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους, καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα
/having/_welcomed the messengers and ˱by˲_another way /having/_sent_forth
James assumes that his readers will know that he is referring to the episode recorded in the book of Joshua in which Joshua sent two spies to explore the land of Canaan. Rahab provided safety and shelter for these spies in her home, and she then sent them away safely by a route that their pursuers would not have expected them to take. If it would be helpful to your readers, you could give an explicit indication of this. Alternate translation: [when she provided shelter and safety in her home for the spies whom Joshua sent to explore the land of Canaan and when she sent these spies safely away by a route that their pursuers would not have expected them to take]
Note 6 topic: writing-pronouns
ἐκβαλοῦσα
/having/_sent_forth
Since there were two messengers, the pronoun them would be in the dual, if your language uses that form.