Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yacob/(James) IntroC1C2C3C4C5

Yac 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel YAC 2:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yac 2:9 ©

OET (OET-RV) But if you’re showing favouritism, then you’re all sinning by breaking the law.

OET-LVBut if you_all_are_showing_favouritism, sin you_all_are_doing, being_rebuked by the law as transgressors.

SR-GNTΕἰ δὲ προσωπολημπτεῖτε, ἁμαρτίαν ἐργάζεσθε, ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται. 
   (Ei de prosōpolaʸmpteite, hamartian ergazesthe, elegⱪomenoi hupo tou nomou hōs parabatai.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But if you favor, you are committing sin, convicted by the law as transgressors.

UST But if you honor some people more than others, you are doing wrong. And because you are not doing what God has commanded, God will say that you have broken his law.


BSB But if you show favoritism, you sin and are convicted by the law as transgressors.

BLB But if you show partiality, you are committing sin, being convicted by the law as transgressors.

AICNT but if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.

OEB but, if you discriminate, you commit a sin, and stand convicted by that same law of being offenders against it.

WEB But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.

NET But if you show prejudice, you are committing sin and are convicted by the law as violators.

LSV but if you favor by appearance, you work sin, being convicted by the Law as transgressors;

FBV But if you show favoritism, you're sinning. The law convicts you as guilty of breaking it.

TCNT But if you show partiality, you commit sin and are convicted by the law as transgressors.

T4T But if you honor some people more than others, you are doing wrong/sinning►. And because you do not do what God commanded us to do, he condemns you [PRS] because you disobey his laws.

LEB But if you show partiality, you commit sin, and thus[fn] are convicted by the law as transgressors.


?:? *Here “and thus” is supplied as a component of the participle (“are convicted”) which is understood as result

BBE But if you take a man's position into account, you do evil, and are judged as evil-doers by the law.

MOFNo MOF YAC (JAM) book available

ASV but if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.

DRA But if you have respect to persons, you commit sin, being reproved by the law as transgressors.

YLT and if ye accept persons, sin ye do work, being convicted by the law as transgressors;

DBY But if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.

RV but if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.

WBS But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convicted by the law as transgressors.

KJB But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
  (But if ye/you_all have respect to persons, ye/you_all commit sin, and are convinced of the law as transgressors. )

BB But yf ye regarde one person more then another, ye commit sinne, and are rebuked of the lawe, as transgressours.
  (But if ye/you_all regarde one person more then another, ye/you_all commit sin, and are rebuked of the law, as transgressours.)

GNV But if yee regarde the persons, yee commit sinne, and are rebuked of the Lawe, as transgressours.
  (But if ye/you_all regarde the persons, ye/you_all commit sin, and are rebuked of the Lawe, as transgressours. )

CB But yf ye regarde one person more then another, ye comit synne, and are rebuked of the lawe as trsagressours.
  (But if ye/you_all regarde one person more then another, ye/you_all comit sin, and are rebuked of the law as trsagressours.)

TNT But yf ye regarde one person more then another ye commit synne and are rebuked of the lawe as transgressours.
  (But if ye/you_all regarde one person more then another ye/you_all commit sin and are rebuked of the law as transgressours. )

WYC But if ye taken persones, ye worchen synne, and ben repreued of the lawe, as trespasseris.
  (But if ye/you_all taken persones, ye/you_all worchen sin, and been repreued of the law, as trespasseris.)

LUT So ihr aber die Person ansehet, tut ihr Sünde und werdet gestraft vom Gesetz als die Übertreter.
  (So her but the Person ansehet, tut her Sünde and becomet gestraft from_the law als the Übertreter.)

CLV si autem personas accipitis, peccatum operamini, redarguti a lege quasi transgressores.
  (si however personas accipitis, peccatum operamini, redarguti a lege as_if transgressores. )

UGNT εἰ δὲ προσωπολημπτεῖτε, ἁμαρτίαν ἐργάζεσθε, ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται.
  (ei de prosōpolaʸmpteite, hamartian ergazesthe, elegⱪomenoi hupo tou nomou hōs parabatai.)

SBL-GNT εἰ δὲ προσωπολημπτεῖτε, ἁμαρτίαν ἐργάζεσθε, ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται.
  (ei de prosōpolaʸmpteite, hamartian ergazesthe, elegⱪomenoi hupo tou nomou hōs parabatai. )

TC-GNT εἰ δὲ [fn]προσωποληπτεῖτε, ἁμαρτίαν ἐργάζεσθε, ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται.
  (ei de prosōpolaʸpteite, hamartian ergazesthe, elegⱪomenoi hupo tou nomou hōs parabatai.)


2:9 προσωποληπτειτε ¦ προσωπολημπτειτε CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:9 Favoritism violates the command to love one’s neighbor (2:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

προσωπολημπτεῖτε

˱you_all˲_/are/_showing_favoritism

Your language may require you to specify the object of favor. Alternate translation: “you favor the rich”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται

/being/_rebuked by the law as transgressors

If your language does not use this passive form, you can express this with an active form. Alternate translation: “and the law convicts you as transgressors”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται

/being/_rebuked by the law as transgressors

James is speaking of the law as if it were a human judge. Alternate translation: “and you are guilty of breaking God’s law”

BI Yac 2:9 ©