Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yacob/(James) Intro C1 C2 C3 C4 C5
Yac 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But if you’re showing favouritism, then you’re all sinning by breaking the law.
OET-LV But if you_all_are_showing_favouritism, sin you_all_are_doing, being_rebuked by the law as transgressors.
SR-GNT Εἰ δὲ προσωπολημπτεῖτε, ἁμαρτίαν ἐργάζεσθε, ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται. ‡
(Ei de prosōpolaʸmpteite, hamartian ergazesthe, elegⱪomenoi hupo tou nomou hōs parabatai.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But if you favor, you are committing sin, convicted by the law as transgressors.
UST But if you honor some people more than others, you are doing wrong. And because you are not doing what God has commanded, God will say that you have broken his law.
BSB But if you show favoritism, you sin and are convicted by the law as transgressors.
BLB But if you show partiality, you are committing sin, being convicted by the law as transgressors.
AICNT but if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
OEB but, if you discriminate, you commit a sin, and stand convicted by that same law of being offenders against it.
WEBBE But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
WMBB (Same as above)
NET But if you show prejudice, you are committing sin and are convicted by the law as violators.
LSV but if you favor by appearance, you work sin, being convicted by the Law as transgressors;
FBV But if you show favoritism, you're sinning. The law convicts you as guilty of breaking it.
TCNT But if you show partiality, you commit sin and are convicted by the law as transgressors.
T4T But if you honor some people more than others, you are ◄doing wrong/sinning►. And because you do not do what God commanded us to do, he condemns you [PRS] because you disobey his laws.
LEB But if you show partiality, you commit sin, and thus[fn] are convicted by the law as transgressors.
2:9 *Here “and thus” is supplied as a component of the participle (“are convicted”) which is understood as result
BBE But if you take a man's position into account, you do evil, and are judged as evil-doers by the law.
Moff No Moff YAC (JAM) book available
Wymth But if you are making distinctions between one man and another, you are guilty of sin, and are convicted by the Law as offenders.
ASV but if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.
DRA But if you have respect to persons, you commit sin, being reproved by the law as transgressors.
YLT and if ye accept persons, sin ye do work, being convicted by the law as transgressors;
Drby But if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.
RV but if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.
Wbstr But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convicted by the law as transgressors.
KJB-1769 But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.
(But if ye/you_all have respect to persons, ye/you_all commit sin, and are convinced of the law as transgressors. )
KJB-1611 But if ye haue respect to persons, ye commit sinne, and are conuinced of the Law, as transgressours.
(But if ye/you_all have respect to persons, ye/you_all commit sin, and are conuinced of the Law, as transgressours.)
Bshps But yf ye regarde one person more then another, ye commit sinne, and are rebuked of the lawe, as transgressours.
(But if ye/you_all regarde one person more then another, ye/you_all commit sin, and are rebuked of the law, as transgressours.)
Gnva But if yee regarde the persons, yee commit sinne, and are rebuked of the Lawe, as transgressours.
(But if ye/you_all regarde the persons, ye/you_all commit sin, and are rebuked of the Lawe, as transgressours. )
Cvdl But yf ye regarde one person more then another, ye comit synne, and are rebuked of the lawe as trsagressours.
(But if ye/you_all regarde one person more then another, ye/you_all comit sin, and are rebuked of the law as trsagressours.)
TNT But yf ye regarde one person more then another ye commit synne and are rebuked of the lawe as transgressours.
(But if ye/you_all regarde one person more then another ye/you_all commit sin and are rebuked of the law as transgressours. )
Wyc But if ye taken persones, ye worchen synne, and ben repreued of the lawe, as trespasseris.
(But if ye/you_all taken persones, ye/you_all worchen sin, and been repreued of the law, as trespasseris.)
Luth So ihr aber die Person ansehet, tut ihr Sünde und werdet gestraft vom Gesetz als die Übertreter.
(So you/their/her but the Person ansehet, tut you/their/her Sünde and becomet gestraft from_the law als the Übertreter.)
ClVg si autem personas accipitis, peccatum operamini, redarguti a lege quasi transgressores.
(si however personas accipitis, peccatum operamini, redarguti from lege as_if transgressores. )
UGNT εἰ δὲ προσωπολημπτεῖτε, ἁμαρτίαν ἐργάζεσθε, ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται.
(ei de prosōpolaʸmpteite, hamartian ergazesthe, elegⱪomenoi hupo tou nomou hōs parabatai.)
SBL-GNT εἰ δὲ προσωπολημπτεῖτε, ἁμαρτίαν ἐργάζεσθε, ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται.
(ei de prosōpolaʸmpteite, hamartian ergazesthe, elegⱪomenoi hupo tou nomou hōs parabatai.)
TC-GNT εἰ δὲ [fn]προσωποληπτεῖτε, ἁμαρτίαν ἐργάζεσθε, ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται.
(ei de prosōpolaʸpteite, hamartian ergazesthe, elegⱪomenoi hupo tou nomou hōs parabatai. )
2:9 προσωποληπτειτε ¦ προσωπολημπτειτε CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
προσωπολημπτεῖτε
˱you_all˲_/are/_showing_favoritism
Your language may require you to specify the object of favor. Alternate translation: “you favor the rich”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται
/being/_rebuked by the law as transgressors
If your language does not use this passive form, you can express this with an active form. Alternate translation: “and the law convicts you as transgressors”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται
/being/_rebuked by the law as transgressors
James is speaking of the law as if it were a human judge. Alternate translation: “and you are guilty of breaking God’s law”