Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yacob/(James) IntroC1C2C3C4C5

Yac 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26

Parallel YAC 2:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yac 2:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Wasn’t our ancestor Abraham considered right with God due to his actions when he offered up his son Isaac on the altar?

OET-LVAbraʼam/(ʼAⱱrāhām) the father of_us not by works was_justified, having_offered_up Isaʼak/(Yiʦḩāq) the son of_him on the altar?

SR-GNTἈβραὰμ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον;
   (Abraʼam ho pataʸr haʸmōn ouk ex ergōn edikaiōthaʸ, anenegkas Isaʼak ton huion autou epi to thusiastaʸrion;)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTWas not Abraham our father justified by works when he offered up Isaac his son on the altar?

USTHere is the proof. Abraham, from whom we are descended, showed that he was willing to offer his son Isaac to God as a sacrifice if God wanted him to do that. God considered Abraham to be a righteous person because he showed that he would obey him and that proved that he genuinely trusted God.

BSBWas not our father Abraham justified by what he did when he offered his son Isaac on the altar?

BLBWas not Abraham our father justified by works, having offered his son Isaac upon the altar?


AICNTWas not Abraham our father justified by works when he offered Isaac his son on the altar?

OEBLook at our ancestor, Abraham. Was he not justified by his actions after he had offered his son, Isaac, on the altar?

WEBBEWasn’t Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?

WMBB (Same as above)

NETWas not Abraham our father justified by works when he offered Isaac his son on the altar?

LSVWas not our father Abraham considered righteous out of works, having brought up his son Isaac on the altar?

FBVWasn't our father Abraham made right[fn] by what he did—by offering his son Isaac on the altar?


2:21 Or “shown to be right.”

TCNTWas not our father Abraham justified by works when he offered his son Isaac on the altar?

T4TIt was certainly because of what our revered ancestor Abraham did, when he prepared to sacrifice his son Isaac, that he was considered by God {that God considered him} to be a righteous, obedient person./Was it not because of what our revered ancestor Abraham did, when he prepared to sacrifice his son Isaac, that he was considered by God {that God considered him} to be a righteous, obedient person?► [RHQ]

LEBWas not Abraham our father justified by works when he[fn] offered up his son Isaac on the altar?


2:21 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“offered up”) which is understood as temporal

BBEWas not the righteousness of Abraham our father judged by his works, when he made an offering of Isaac his son on the altar?

MoffNo Moff YAC (JAM) book available

WymthWas it, or was it not, because of his actions that he was declared to be righteous as the result of his having offered up his son Isaac upon the altar?

ASVWas not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son upon the altar?

DRAWas not Abraham our father justified by works, offering up Isaac his son upon the altar?

YLTAbraham our father — was not he declared righteous out of works, having brought up Isaac his son upon the altar?

DrbyWas not Abraham our father justified by works when he had offered Isaac his son upon the altar?

RVWas not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son upon the altar?

WbstrWas not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?

KJB-1769Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?

KJB-1611Was not Abraham our father iustified by works, when hee had offered Isaac his sonne vpon the altar?
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsWas not Abraham our father iustified through workes, when he had offered Isaac his sonne vpon the aulter?
   (Was not Abraham our father justified through works, when he had offered Isaac his son upon the altar?)

GnvaWas not Abraham our father iustified through workes, when he offred Isaac his sonne vpon the altar?
   (Was not Abraham our father justified through works, when he offered Isaac his son upon the altar? )

CvdlWas not Abraham oure father iustified thorow workes when he offered Isaac his sonne vpon the aulter?
   (Was not Abraham our father justified through works when he offered Isaac his son upon the altar?)

TNTWas not Abraham oure father iustified thorow workes when he offered Isaac his sonne vpo the aultre?
   (Was not Abraham our father justified through works when he offered Isaac his son upo the aultre? )

WyclWhether Abraham, oure fadir, was not iustified of werkis, offringe Ysaac, his sone, on the auter?
   (Whether Abraham, our father, was not justified of works, offeringe Ysaac, his son, on the altar?)

LuthIst nicht Abraham, unser Vater, durch die Werke gerecht worden, da er seinen Sohn Isaak auf dem Altar opferte?
   (Is not Abraham, unser Vater, through the Werke gerecht worden, there he his son Isaak on to_him altar opferte?)

ClVgAbraham pater noster nonne ex operibus justificatus est, offerens Isaac filium suum super altare?[fn]
   (Abraham father noster isn't_it from operibus justificatus it_is, offerens Isaac son his_own over altare? )


2.21 Abraham pater noster, etc. ID. Quod Abraham per fidem sine operibus justificatus dicitur, etc., usque ad de utroque in exemplum proponitur. Offerens filium suum Isaac super altare? Magna tentatio, cum filium jubebatur occidere; magna fides, cum etiam de mortuo credebat se posse semen accipere; magnum opus, cum dilectissimum non dubitaret offerre.


2.21 Abraham father noster, etc. ID. That Abraham through faith without operibus justificatus it_is_said, etc., until to about both in exemplum proponitur. Offerens son his_own Isaac over altare? Magna tentatio, when/with son yubebatur occidere; magna fides, when/with also about mortuo credebat se posse seed accipere; magnum opus, when/with dilectissimum not/no dubitaret offerre.

UGNTἈβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον?
   (Abraʼam ho pataʸr haʸmōn ouk ex ergōn edikaiōthaʸ, anenegkas Isaʼak ton huion autou epi to thusiastaʸrion?)

SBL-GNTἈβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον;
   (Abraʼam ho pataʸr haʸmōn ouk ex ergōn edikaiōthaʸ, anenegkas Isaʼak ton huion autou epi to thusiastaʸrion;)

TC-GNTἈβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον;
   (Abraʼam ho pataʸr haʸmōn ouk ex ergōn edikaiōthaʸ, anenegkas Isaʼak ton huion autou epi to thusiastaʸrion; )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:14-26 James explains why Christians need to be concerned about the judgment of their actions (2:12-13): Real faith must be accompanied by good deeds (see 1:22-25).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον?

Abraham the father ˱of˲_us not by works /was/_justified /having/_offered_up Isaac the son ˱of˲_him on the altar

James is using the question form as a teaching tool. If it would be helpful in your language, you could express this question by translating his words as a statement. Alternate translation: “Abraham our father was justified by works when he offered up Isaac his son on the altar.”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον?

Abraham the father ˱of˲_us not by works /was/_justified /having/_offered_up Isaac the son ˱of˲_him on the altar

James assumes that his readers will know that he is referring to a story recorded in the book of Genesis. In that story, God tells Abraham to offer his son Isaac as a sacrifice, but God does not really want Abraham to do that. Rather, God wants Abraham to demonstrate his faith and obedience by showing that he is willing to do it. God ultimately stops Abraham from sacrificing his son Isaac. You could indicate this explicitly if it would be helpful to your readers, particularly if they would not know the story and if they would think that Abraham actually did offer his son as a sacrifice. Alternate translation, as a statement: “Abraham our father was justified by works when he demonstrated that he was willing to obey God even if that meant offering his son Isaac as a sacrifice, although God did not actually want him to do that and God stopped him from doing it”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη

Abraham the father ˱of˲_us not by works /was/_justified

See the discussion in Part 2 of the General Introduction to James about how a person is justified before God. James is not saying that Abraham did something that made God consider him righteous. Rather, as James will explain in more detail in the next two verses, God had previously declared Abraham to be righteous because Abraham believed in him. What Abraham did subsequently, when he proved that he was willing to obey God, demonstrated that his faith was genuine. You could indicate this explicitly if it would be helpful to your readers, particularly if they might misunderstand and think that Abraham did something that made God consider him righteous. Alternate translation, as a statement: “God declared Abraham our father to be righteous because what he did demonstrated that he genuinely believed in God”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ & ἐδικαιώθη

Abraham the father ˱of˲_us not & /was/_justified

If your language does not use this passive form, you can express this with an active form, and you can state who did the action. Alternate translation, as a statement: “God justified Abraham our father” or “God declared Abraham our father to be righteous”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ πατὴρ ἡμῶν

the father ˱of˲_us

James is using the term father to mean “ancestor.” Alternate translation: “Abraham our ancestor”

Note 6 topic: figures-of-speech / exclusive

ὁ πατὴρ ἡμῶν

the father ˱of˲_us

James is Jewish, descended from Abraham, and the people to whom he is writing also come from a Jewish background, so the word our would be inclusive, if your language marks that distinction.

BI Yac 2:21 ©