Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yacob/(James) Intro C1 C2 C3 C4 C5
Yac 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And aren’t they the ones who slander the very God that you pray to?
OET-LV Not they are_slandering the good name which having_been_called on you_all?
SR-GNT Οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφʼ ὑμᾶς; ‡
(Ouk autoi blasfaʸmousin to kalon onoma to epiklaʸthen efʼ humas;)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Do they not blaspheme the good name that has been called upon you?
UST And they are the ones who insult you because you are Christians!
BSB Are they not the ones who blaspheme the noble name by which you have been called?[fn]
2:7 Or the noble name invoked upon you or the noble name of Him to whom you belong
BLB Are they not blaspheming the good Name having been called upon you?
AICNT Do they not blaspheme the good name by which you are called?
OEB Isn’t it they who malign that honourable name spoken over you at your baptism?
WEBBE Don’t they blaspheme the honourable name by which you are called?
WMBB (Same as above)
NET Do they not blaspheme the good name of the one you belong to?
LSV Do they not themselves speak evil of the good Name having been called on you?
FBV Don't they insult the honorable name[fn] of the one who called you and to whom you belong?
2:7 Usually understood to be the name of Jesus.
TCNT Do they not blaspheme the good name by which you are called?
T4T ◄And they are the ones who say evil things about Jesus Christ, the one who is worthy of praise, to whom you belong!/Are they not the ones who say evil things about Jesus Christ, the one who is worthy of praise, to whom you belong?► [RHQ]
LEB Do they themselves not blaspheme the good name of the one to whom you belong[fn]?
2:7 Literally “that was called over you”
BBE Do they not say evil of the holy name which was given to you?
Moff No Moff YAC (JAM) book available
Wymth and the very people who speak evil of the noble Name by which you are called?
ASV Do not they blaspheme the honorable name by which ye are called?
DRA Do not they blaspheme the good name that is invoked upon you?
YLT do they not themselves speak evil of the good name that was called upon you?
Drby And [do not] they blaspheme the excellent name which has been called upon you?
RV Do not they blaspheme the honourable name by the which ye are called?
Wbstr Do they not blaspheme that worthy name by the which ye are called?
KJB-1769 Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
(Do not they blaspheme that worthy name by the which ye/you_all are called? )
KJB-1611 Doe not they blaspheme that worthy Name, by the which ye are called?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps Do not they blaspheme that good name by the which you are named?
Gnva Doe nor they blaspheme the worthie Name after which yee be named?
(Do nor they blaspheme the worthy Name after which ye/you_all be named? )
Cvdl Do not they speake euell of that good name after which ye be named.
(Do not they speak evil of that good name after which ye/you_all be named.)
TNT Do not they speake evyll of that good name after which ye be named.
(Do not they speak evil of that good name after which ye/you_all be named. )
Wycl Whether thei blasfemen not the good name, that is clepid to help on you?
(Whether they blasfemen not the good name, that is called to help on you?)
Luth Verlästern sie nicht den guten Namen, davon ihr genannt seid?
(Verlästern they/she/them not the guten name(s), davon you/their/her genannt seid?)
ClVg nonne ipsi blasphemant bonum nomen, quod invocatum est super vos?[fn]
(nonne ipsi blasphemant bonum nomen, that invocatum it_is over vos? )
2.7 Blasphemant. Hæc apostolorum temporibus plures gentilium et Judæorum, maxime ditiores fecisse inveniuntur.
2.7 Blasphemant. This apostolorum temporibus plures gentilium and Yudæorum, maxime ditiores fecisse inveniuntur.
UGNT οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς?
(ouk autoi blasfaʸmousin to kalon onoma to epiklaʸthen ef’ humas?)
SBL-GNT οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφʼ ὑμᾶς;
(ouk autoi blasfaʸmousin to kalon onoma to epiklaʸthen efʼ humas;)
TC-GNT Οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσι τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ᾽ ὑμᾶς;
(Ouk autoi blasfaʸmousi to kalon onoma to epiklaʸthen ef humas; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
2:7 name you bear (literally name spoken over you): The name is Jesus Christ (2:1). It is a sign of ownership, pronounced at the time of conversion and baptism.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς?
not they /are/_slandering the good name ¬which /having_been/_called on you_all
James is using the question form as a teaching tool. If it would be helpful in your language, you could express this question by translating his words as a statement or an exclamation. Alternate translation: “They are the ones who blaspheme the good name that has been called upon you!”
οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα
not they /are/_slandering the good name
The word blaspheme can have a technical sense. It can describe a human being wrongly denying that something is divine. But the word can also have the general sense of “insult,” and that is probably the sense in which James is using it here. (However, by insulting the name of Jesus, these rich people were also guilty of blasphemy in the technical sense, since Jesus is divine and his name should be honored.) Alternate translation: “Do they not insult the good name”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸ καλὸν ὄνομα
the good name
James is referring to the name of Jesus by association with the way that it is good. Alternate translation: “the name of Jesus”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς
the ¬which /having_been/_called on you_all
This is an idiom. Alternate translation: “by which you are called” or “by which you are known”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς
the ¬which /having_been/_called on you_all
If your language does not use this passive form, you can express this with an active form. Alternate translation: “by which people call you”