Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yacob/(James) IntroC1C2C3C4C5

Yac 2 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel YAC 2:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yac 2:5 ©

OET (OET-RV) Listen my dear brothers and sisters, didn’t God chose the poor in this world to be rich in faith and participants in the kingdom which he promises to those who love him?

OET-LVHear, brothers of_me beloved:
not the god chose the poor in_the world, rich in faith to_be, and heirs of_the kingdom which he_promised to_the ones loving him?

SR-GNTἈκούσατε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί: οὐχ ˚Θεὸς ἐξελέξατο τοὺς πτωχοὺς τῷ κόσμῳ, πλουσίους ἐν πίστει, καὶ κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν; 
   (Akousate, adelfoi mou agapaʸtoi: ouⱪ ho ˚Theos exelexato tous ptōⱪous tōi kosmōi, plousious en pistei, kai klaʸronomous taʸs basileias haʸs epaʸngeilato tois agapōsin auton?)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, magenta:vocative, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Listen, my beloved brothers, did not God choose the poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom that he promised to the ones loving him?

UST Listen to me, my fellow believers whom I love. God has chosen poor people who seem to own nothing of value to trust in him very much. He will give them great things when he reigns everywhere. This is what he has promised to do for everyone who loves him.


BSB § Listen, my beloved brothers: Has not God chosen the poor of this world to be rich in faith and to inherit the kingdom He promised those who love Him?

BLB Listen, my beloved brothers: Has not God chosen the poor in this world to be rich in faith and heirs of the kingdom that He promised to those loving Him?

AICNT Listen, my beloved brothers: Has not God chosen the poor in {the}[fn] world to be rich in faith and heirs of the kingdom which he promised to those who love him?


2:5, the: Later manuscripts read “this.” TR

OEB Listen, my dear friends. Has not God chosen those who are poor in the things of this world to be rich through their faith, and to possess the kingdom which he has promised to those who love him?

WEB Listen, my beloved brothers. Didn’t God choose those who are poor in this world to be rich in faith and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?

NET Listen, my dear brothers and sisters! Did not God choose the poor in the world to be rich in faith and heirs of the kingdom that he promised to those who love him?

LSV Listen, my beloved brothers, did God not choose the poor of this world, rich in faith, and heirs of the kingdom that He promised to those loving Him?

FBV Listen, my dear friends: Didn't God choose those who the world considers poor to be rich in their trust in him, and to inherit the kingdom he promised to those who love him?

TCNT Listen, my beloved brothers, has not God chosen the poor [fn]of the world to be rich in faith and heirs of the kingdom that he has promised to those who love him?


2:5 of the 89.6% ¦ of this TR 6.1% ¦ in the CT 2.3%

T4T Listen to me, my fellow believers whom I love: God has chosen [RHQ] poor people whom unbelievers consider to possess nothing of value, so that he might bless them greatly because they trust in him, and in order that they will enter the place where he will rule [MET] forever. That is what he has promised to those who love him.

LEB Listen, my dear brothers! Did not God choose the poor of the world to be rich in faith, and heirs of the kingdom that he has promised to those who love him?

BBE Give ear, my dear brothers; are not those who are poor in the things of this world marked out by God to have faith as their wealth, and for their heritage the kingdom which he has said he will give to those who have love for him?

MOFNo MOF YAC (JAM) book available

ASV Hearken, my beloved brethren; did not God choose them that are poor as to the world to be rich in faith, and heirs of the kingdom which he promised to them that love him?

DRA Hearken, my dearest brethren: hath not God chosen the poor in this world, rich in faith, and heirs of the kingdom which God hath promised to them that love him?

YLT Hearken, my brethren beloved, did not God choose the poor of this world, rich in faith, and heirs of the reign that He promised to those loving Him?

DBY Hear, my beloved brethren: Has not [fn]God chosen the poor as to the world, rich in faith, and heirs of the kingdom, which he has promised to them that love him?


2.5 Elohim

RV Hearken, my beloved brethren; did not God choose them that are poor as to the world to be rich in faith, and heirs of the kingdom which he promised to them that love him?

WBS Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?

KJB Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
  (Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath/has promised to them that love him? )

BB Hearken my deare beloued brethren. Hath not God chosen the poore of this worlde, such as are riche in fayth, and heyres of the kyngdome, which he promised to them that loue hym?
  (Hearken my dear beloved brethren. Hath not God chosen the poor of this world, such as are rich in faith, and heyres of the kingdom, which he promised to them that love him?)

GNV Hearken my beloued brethren, hath not God chosen the poore of this worlde, that they should be rich in faith, and heires of the kingdome which he promised to them that loue him?
  (Hearken my beloved brethren, hath/has not God chosen the poor of this world, that they should be rich in faith, and heires of the kingdom which he promised to them that love him? )

CB Harken my deare beloued brethre. Hath not God chosen the poore of this worlde, which are ryche in faith, and heyres of the kyngdom which he promysed to the that loue him?
  (Harken my dear beloved brethre. Hath not God chosen the poor of this world, which are ryche in faith, and heyres of the kingdom which he promised to the that love him?)

TNT Harken my deare beloved brethren. Hath not God chosen the poore of this worlde which are ryche in fayth and heyres of the kyngdom which he promysed to them that love him?
  (Harken my dear beloved brethren. Hath not God chosen the poor of this world which are ryche in faith and heyres of the kingdom which he promised to them that love him? )

WYC Heere ye, my moost dereworthe britheren, whethir God chees not pore men in this world, riche in feith, and eiris of the kyngdom, that God bihiyte to men that louen him?
  (Heere ye, my moost dereworthe brethren/brothers, whether God chees not poor men in this world, rich in faith, and eiris of the kingdom, that God bihiyte to men that love him?)

LUT Höret zu, meine lieben Brüder! Hat nicht GOtt die Armen auf dieser Welt, die am Glauben reich sind und Erben des Reichs, welches er verheißen hat denen, die ihn liebhaben?
  (Höret zu, my lieben brothers! Hat not God the Armen on dieser world, the in/at/on_the faith reich are and Erben the Reichs, which he verheißen has denen, the him/it liebhave?)

CLV Audite, fratres mei dilectissimi: nonne Deus elegit pauperes in hoc mundo, divites in fide, et hæredes regni, quod repromisit Deus diligentibus se?[fn]
  (Audite, fratres my/mine dilectissimi: nonne God elegit pauperes in hoc mundo, divites in fide, and hæredes regni, that repromisit God diligentibus se?)


2.5 Audite. BED. Diligentius attendite, quia non qui ditiores in sæculo, etc., usque ad sed hos tamen exspectatione futuri regni præclaros reddidit et nobiles. Nonne Deus. BED. Pauperes elegit Deus qui alibi ait: Nolite timere, pusillus grex, quia complacuit Patri vestro dare vobis regnum. Pauperes etiam parentes quorum nutriretur officio elegit.


2.5 Audite. BED. Diligentius attendite, because not/no who ditiores in sæculo, etc., usque to but hos tamen exspectatione futuri regni præclaros reddidit and nobiles. Isn't_it God. BED. Pauperes elegit God who alibi ait: Nolite timere, pusillus grex, because complacuit Patri vestro dare to_you kingdom. Pauperes also parentes quorum nutriretur officio elegit.

UGNT ἀκούσατε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί: οὐχ ὁ Θεὸς ἐξελέξατο τοὺς πτωχοὺς τῷ κόσμῳ, πλουσίους ἐν πίστει, καὶ κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν?
  (akousate, adelfoi mou agapaʸtoi: ouⱪ ho Theos exelexato tous ptōⱪous tōi kosmōi, plousious en pistei, kai klaʸronomous taʸs basileias haʸs epaʸngeilato tois agapōsin auton?)

SBL-GNT ἀκούσατε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί. οὐχ ὁ θεὸς ἐξελέξατο τοὺς πτωχοὺς ⸂τῷ κόσμῳ⸃ πλουσίους ἐν πίστει καὶ κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν;
  (akousate, adelfoi mou agapaʸtoi. ouⱪ ho theos exelexato tous ptōⱪous ⸂tōi kosmōi⸃ plousious en pistei kai klaʸronomous taʸs basileias haʸs epaʸngeilato tois agapōsin auton? )

TC-GNT Ἀκούσατε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί. Οὐχ ὁ Θεὸς ἐξελέξατο τοὺς πτωχοὺς [fn]τοῦ κόσμου πλουσίους ἐν πίστει, καὶ κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν;
  (Akousate, adelfoi mou agapaʸtoi. Ouⱪ ho Theos exelexato tous ptōⱪous tou kosmou plousious en pistei, kai klaʸronomous taʸs basileias haʸs epaʸngeilato tois agapōsin auton?)


2:5 του κοσμου 89.6% ¦ του κοσμου τουτου TR 6.1% ¦ τω κοσμω CT 2.3%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

2:5 Listen to me: Employing this rhetorical device for emphasis (see Deut 6:3; Amos 3:1; Matt 13:18; Acts 15:13), James presents his argument against favoring the rich.
• Hasn’t God chosen the poor? God’s special concern for the poor is reflected in the Old Testament (Exod 23:11; 1 Sam 2:8; Ps 12:5) and in the ministries of Jesus and Paul (Luke 4:18; 6:20; 1 Cor 1:26-28). This concern was emphasized by the Jerusalem church (Gal 2:9-10), of which James was the leader.
• inherit the Kingdom: The Kingdom of God was central to the teaching of Jesus (Matt 12:8; Mark 1:15; Luke 17:21). Christ already rules from his place at the right hand of the Father, yet his Kingdom will be fully realized only when the Son of Man comes (Matt 25:31, 34; 1 Cor 15:24-28).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἀκούσατε

hear

James uses this expression to emphasize what he is about to say. Alternate translation: “Pay attention to this”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀδελφοί μου ἀγαπητοί

brothers ˱of˲_me beloved

See how you translated this phrase in 1:16. Alternate translation: “my dear fellow believers”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

οὐχ ὁ Θεὸς ἐξελέξατο τοὺς πτωχοὺς τῷ κόσμῳ, πλουσίους ἐν πίστει, καὶ κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν?

not ¬the God chose the poor ˱in˲_the world rich in faith_‹to_be› and heirs ˱of˲_the kingdom which ˱he˲_promised ˱to˲_the_‹ones› loving him

James is using the question form as a teaching tool. If it would be helpful in your language, you could express this question by translating his words as a statement. Alternate translation: “God has chosen the poor in the world to be rich in faith and to be heirs of the kingdom that he has promised to those who love him”

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

τοὺς πτωχοὺς

the poor

James is using the adjective poor as a noun to refer to a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “people who are poor”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

τῷ κόσμῳ

˱in˲_the world

James is using the term world in a different sense than in 1:27. Here it refers to the world that we live in, and so it indicates ordinary life. Alternate translation: “in this life”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

πλουσίους ἐν πίστει

rich in faith_‹to_be›

James speaks of having much faith as if that made a person wealthy. Alternate translation: “to have strong faith”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

πλουσίους ἐν πίστει

rich in faith_‹to_be›

Your language may require you to specify the object of faith. Alternate translation: “to have strong faith in Jesus”

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς

heirs ˱of˲_the kingdom which

James speaks of the people to whom God has promised the kingdom as if they were going to inherit wealth from a family member. Alternate translation: “participants in the kingdom that”

Note 9 topic: figures-of-speech / abstractnouns

κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς

heirs ˱of˲_the kingdom which

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun kingdom with a verb such as “rule.” Alternate translation: “to enjoy advantages when God rules, as”

BI Yac 2:5 ©