Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 2 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JOS 2:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 2:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then from there at Acacia Grove, Yehoshua (Nun’s son) secretly sent off two spies, saying, “Go and learn about the land over there, especially around Yericho City.” So they went off, and over there, they entered the house of a woman—a prostitute named Rahab—and they lay down there.

OET-LVand_sent Yəhōshūˊa the_son of_Nūn from the_Shiţţīm two men spies secretly to_say go see DOM the_earth/land and_DOM Yərīḩō/(Jericho) and_went and_they_came [the]_house of_a_woman a_prostitute and_name_whose [was]_Rāḩāⱱ and_spent_the_night there_at.

UHBוַ⁠יִּשְׁלַ֣ח יְהוֹשֻׁ֣עַ־בִּן־נ֠וּן מִֽן־הַ⁠שִּׁטִּ֞ים שְׁנַֽיִם־אֲנָשִׁ֤ים מְרַגְּלִים֙ חֶ֣רֶשׁ לֵ⁠אמֹ֔ר לְכ֛וּ רְא֥וּ אֶת־הָ⁠אָ֖רֶץ וְ⁠אֶת־יְרִיח֑וֹ וַ⁠יֵּ֨לְכ֜וּ וַ֠⁠יָּבֹאוּ בֵּית־אִשָּׁ֥ה זוֹנָ֛ה וּ⁠שְׁמָ֥⁠הּ רָחָ֖ב וַ⁠יִּשְׁכְּבוּ־שָֽׁמָּ⁠ה׃
   (va⁠yyishlaḩ yəhōshuˊa-bin-nūn min-ha⁠shshiţţim shənayim-ʼₐnāshim məraggəlīm ḩeresh lē⁠ʼmor lə rəʼū ʼet-hā⁠ʼāreʦ və⁠ʼet-yərīḩō va⁠yyēlə va⁠yyāⱱoʼū bēyt-ʼishshāh zōnāh ū⁠shəmā⁠h rāḩāⱱ va⁠yyishkəⱱū-shāmmā⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπέστειλεν Ἰησοῦς υἱὸς Ναυῆ ἐκ Σαττὶν δύο νεανίσκους κατασκοπεῦσαι, λέγων, ἀνάβητε καὶ ἴδετε τὴν γῆν καὶ τὴν Ἱεριχώ· καὶ πορευθέντες οἱ δύο νεανίσκοι εἰσήλθοσαν εἰς Ἱεριχώ· καὶ εἰσήλθοσαν εἰς οἰκίαν γυναικὸς πόρνης, ᾗ ὄνομα Ῥαάβ· Καὶ κατέλυσαν ἐκεῖ.
   (Kai apesteilen Yaʸsous huios Nauaʸ ek Sattin duo neaniskous kataskopeusai, legōn, anabaʸte kai idete taʸn gaʸn kai taʸn Hieriⱪō; kai poreuthentes hoi duo neaniskoi eisaʸlthosan eis Hieriⱪō; kai eisaʸlthosan eis oikian gunaikos pornaʸs, haʸ onoma Ɽaʼab; Kai katelusan ekei. )

BrTrAnd Joshua the son of Naue sent out of Sattin two young men to spy the land, saying, Go up and view the land and Jericho: and the two young men went and entered into Jericho; and they entered into the house of a harlot, whose name was Raab, and lodged there.

ULTAnd Joshua the son of Nun secretly sent from the Shittim two men, spies, saying, “Go, see the land and Jericho.” And they went and entered the house of a woman, a prostitute, and her name was Rahab, and they lay down there.

USTThen Joshua chose two men from their camp at Acacia. He told them, “Go find out all that you can about the land, especially about Jericho.” They left the camp, and they came to Jericho, to the house of a prostitute whose name was Rahab. They stayed there.

BSB  § Then Joshua son of Nun secretly sent two spies from Shittim,[fn] saying, “Go, inspect the land, especially Jericho.” So they went and entered the house of a prostitute named Rahab and stayed there.


2:1 Or Acacia Grove


OEBThen Joshua the son of Nun sent secretly from Shittim two men as spies, saying. Go view the land and especially Jericho. So they went and entered the house of a harlot whose name was Rahab, and lay down there.

WEBBEJoshua the son of Nun secretly sent two men out of Shittim as spies, saying, “Go, view the land, including Jericho.” They went and came into the house of a prostitute whose name was Rahab, and slept there.

WMBB (Same as above)

NETJoshua son of Nun sent two spies out from Shittim secretly and instructed them: “Find out what you can about the land, especially Jericho.” They stopped at the house of a prostitute named Rahab and spent the night there.

LSVAnd Joshua son of Nun silently sends two men, spies, from Shittim, saying, “Go, see the land—and Jericho”; and they go and come into the house of a woman, a harlot, and her name [is] Rahab, and they lie down there.

FBVThen Joshua, son of Nun, secretly sent out two spies from Shittim.[fn] “Go and explore[fn] the land, especially around Jericho,” he told them. So they went, and stayed at the house of woman named Rahab, a prostitute. There they spent the night.


2:1 The place where the Israelites were camped at the time.

2:1 Literally, “go about on foot.”

T4TThen Joshua chose two men from their camp at Acacia. He told them, “Go across the Jordan River and secretly find out all that you can about the land on that side of the river, especially about Jericho city.” So the two men crossed the river and entered Jericho. They entered the house of a prostitute, whose name was Rahab. They stayed in her house that night.

LEBThen Joshua son of Nun secretly sent two men from Acacia Grove[fn] as spies, saying, “Go, view the land, especially Jericho.” So they went, and entered the house of a prostitute whose name was Rahab, and spent the night[fn] there.


2:1 Hebrew “Shittim”

2:1 Literally “lay down”

BBEThen Joshua, the son of Nun, sent two men from Shittim secretly, with the purpose of searching out the land, and Jericho. So they went and came to the house of a loose woman of the town, named Rahab, where they took their rest for the night.

MoffFrom Shittim Joshua sent two men secretly as spies to explore the country and specially Jericho. When they arrived they went into the house of a harlot called Rahab and stayed there.

JPSAnd Joshua the son of Nun sent out of Shittim two spies secretly, saying: 'Go view the land, and Jericho.' And they went, and came into the house of a harlot whose name was Rahab, and lay there.

ASVAnd Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men as spies secretly, saying, Go, view the land, and Jericho. And they went and came into the house of a harlot whose name was Rahab, and lay there.

DRAAnd Josue the son of Nun sent from Setim two men, to spy secretly: and said to them: Go, and view the land and the city of Jericho. They went and entered into the house of a woman that was a harlot named Rahab, and lodged with her.

YLTAnd Joshua son of Nun sendeth from Shittim, two men, spies, silently, saying, 'Go, see the land — and Jericho;' and they go and come into the house of a woman, a harlot, and her name [is] Rahab, and they lie down there.

DrbyAnd Joshua the son of Nun sent from Shittim two spies secretly, saying, Go, see the land, even Jericho. And they went, and came into a harlot's house, named Rahab, and they lay down there.

RVAnd Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men as spies secretly, saying, Go view the land, and Jericho. And they went, and came into the house of an harlot whose name was Rahab, and lay there.

WbstrAnd Joshua the son of Nun sent from Shittim two men to spy secretly, saying, Go, view the land, even Jericho. And they went, and came into the house of a harlot, named Rahab, and lodged there.

KJB-1769And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went, and came into an harlot’s house, named Rahab, and lodged there.[fn][fn]


2.1 sent: or, had sent

2.1 lodged: Heb. lay

KJB-1611¶ And Ioshua the sonne of Nun sent out of Shittim two men, to spie secretly, saying, Go, view the land, euen Iericho: and they went, and [fn]came into an harlots house, named Rahab, and [fn]lodged there.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


2:1 Heb.11. 31 iam.2. 25.

2:1 Heb. lay.

BshpsAnd Iosuah ye sonne of Nun sent out of Sittim two men to spye secretely, saying: Go, and viewe the land, and also Iericho. And they went, and came into a harlotes house, named Rahab, and lodged there.
   (And Yoshua ye/you_all son of Nun sent out of Sittim two men to spye secretely, saying: Go, and viewe the land, and also Yericho. And they went, and came into a harlotes house, named Rahab, and lodged there.)

GnvaThen Ioshua the sonne of Nun sent out of Shittim two men to spie secretly, saying, Go, view the land, and also Iericho: and they went, and came into an harlots house, named Rahab, and lodged there.
   (Then Yoshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go, view the land, and also Yericho: and they went, and came into an harlots house, named Rahab, and lodged there. )

CvdlIosua the sonne of Nun sent out two spyes preuely from Setim, and sayde vnto them: Go youre waye, loke vpon the londe and Iericho. They wente forth, and came in to ye house of an harlot, called Rahab, and laye there.
   (Yoshua the son of Nun sent out two spyes preuely from Setim, and said unto them: Go your(pl) way, look upon the land and Yericho. They went forth, and came in to ye/you_all house of an harlot, called Rahab, and lay there.)

WyclTherfor Josue, the sone of Nun, sente fro Sethym twei men, aspieris in hiddlis, and seide to hem, Go ye, and biholde ye the lond, and the citee of Jerico. Whiche yeden, and entriden into the hous of a womman hoore, `Raab bi name, and restiden at hir.
   (Therefore Yosue, the son of Nun, sent from Sethym two men, aspieris in hiddlis, and said to them, Go ye/you_all, and behold ye/you_all the land, and the city of Yerico. Which yeden, and entered into the house of a woman hoore, `Raab by name, and restiden at her.)

LuthJosua aber, der Sohn Nuns, hatte zween Kundschafter heimlich ausgesandt von Sittim und ihnen gesagt: Gehet hin, besehet das Land und Jericho. Die gingen hin und kamen in das Haus einer Hure, die hieß Rahab, und kehreten zu ihr ein.
   (Yosua but, the/of_the son Nuns, had zween Kundschafter heimlich ausgesandt from Sittim and to_them said: Gehet there, besehet the Land and Yericho. The went there and came in the house einer Hure, the was_called Rahab, and kehreten to you/their/her ein.)

ClVgMisit igitur Josue filius Nun de Setim duos viros exploratores in abscondito: et dixit eis: Ite, et considerate terram, urbemque Jericho. Qui pergentes ingressi sunt domum mulieris meretricis, nomine Rahab, et quieverunt apud eam.[fn]
   (Misit igitur Yosue son Nun about Setim duos men exploratores in abscondito: and he_said eis: Ite, and considerate the_earth/land, cityque Yericho. Who pergentes ingressi are home mulieris meretricis, nomine Rahab, and quieverunt apud eam. )


2.1 Misit ergo, etc. BEDA in Josue. Jericho civitas mundus est, ad quem Dominus Christus ad perscrutandos mores hominum duo Testamenta direxit. Nam in eo ut credentium fidem aut rebellium pervicaciam plenius comprobaret, ante adventum judicii sui, quasi exploratores duos, Legem et Evangelium destinavit. ADAM., hom. 3. Mittuntur a Jesu exploratores in Jericho, etc., usque ad si in misericordia Domini sui intellexerit bonitatem.


2.1 Misit therefore, etc. BEDA in Yosue. Yericho city mundus it_is, to which Master Christus to perscrutandos mores of_men two Testamenta direxit. Nam in eo as credentium faith aut rebellium pervicaciam plenius comprobaret, before adventum yudicii sui, as_if exploratores duos, Legem and the_Gospel destinavit. ADAM., hom. 3. Mittuntur from Yesu exploratores in Yericho, etc., until to when/but_if in misericordia Master sui intellexerit bonitatem.


TSNTyndale Study Notes:

2:1 Acacia Grove was about eight miles east of the Jordan River on the plains of Moab, across from Jericho (see Num 25:1).
• In the house of a prostitute strangers could avoid unwanted attention. According to tradition, Rahab was an innkeeper as well as a prostitute (Josephus, Antiquities 5.1.2). Other evidence from the ancient Near East suggests that women who owned and operated inns were often prostitutes.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

הַ⁠שִּׁטִּ֞ים

(Some words not found in UHB: and,sent Yəhōshūˊa/(Joshua) son Nūn from/more_than the,Shittim two men spies secretly to=say go view DOM the=earth/land and=DOM Yərīḩō/(Jericho) and,went and=they_came house_of woman/wife prostitute and,name,whose Rāḩāⱱ and,spent_the_night there,at )

This is the name of a place on the east side of the Jordan River. It means “acacia trees.”

Note 2 topic: writing-participants

אִשָּׁ֥ה זוֹנָ֛ה וּ⁠שְׁמָ֥⁠הּ רָחָ֖ב

woman/wife prostitute and,name,whose Rāḩāⱱ

The author is using the phrase a woman, a prostitute to introduce Rahab as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you can use it here in your translation. Alternate translation: “a certain woman named Rahab, who was a prostitute”

Note 3 topic: translate-names

רָחָ֖ב

Rāḩāⱱ

Rahab is the name of a woman.

BI Jos 2:1 ©