Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yacob/(James) IntroC1C2C3C4C5

Yac 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17

Parallel YAC 4:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yac 4:10 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)because when you humble yourselves towards the master, he will be the one to lift you up.

OET-LVBe_humbled before the_master, and he_will_be_exalting you_all.

SR-GNTΤαπεινώθητε ἐνώπιον ˚Κυρίου, καὶ ὑψώσει ὑμᾶς.
   (Tapeinōthaʸte enōpion ˚Kuriou, kai hupsōsei humas.)

Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBe humbled before the Lord, and he will lift you up.

USTHumbly show the Lord how sorry you are for your sins. if you do that, he will honor you.

BSBHumble yourselves before the Lord, and He will exalt you.

BLBHumble yourselves in the presence of the Lord, and He will exalt you.


AICNTHumble yourselves before the Lord, and he will exalt you.

OEBHumble yourselves before the Lord, and he will exalt you.

WEBBEHumble yourselves in the sight of the Lord, and he will exalt you.

WMBB (Same as above)

NETHumble yourselves before the Lord and he will exalt you.

LSVbe made low before the LORD, and He will exalt you.

FBVBe humble before the Lord and he will lift you up.

TCNTHumble yourselves before the Lord, and he will exalt you.

T4THumble yourselves before the Lord, and as a result he will honor you.

LEBHumble yourselves before the Lord, and he will exalt you.

BBEMake yourselves low in the eyes of the Lord and you will be lifted up by him.

MoffNo Moff YAC (JAM) book available

WymthHumble yourselves in the presence of the Lord, and He will exalt you.

ASVHumble yourselves in the sight of the Lord, and he shall exalt you.

DRABe humbled in the sight of the Lord, and he will exalt you.

YLTbe made low before the Lord, and He shall exalt you.

DrbyHumble yourselves before [the] Lord, and he shall exalt you.

RVHumble yourselves in the sight of the Lord, and he shall exalt you.

WbstrHumble yourselves in the sight of the Lord, and he will lift you up.

KJB-1769Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.

KJB-1611Humble your selues in the sight of the Lord, and he shall lift you vp.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsHumble your selues in the sight of the Lorde, and he shall lyft you vp.
   (Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lyft you up.)

GnvaCast downe your selues before the Lord, and he will lift you vp.
   (Cast down yourselves before the Lord, and he will lift you up. )

CvdlCast downe youre selues before the LORDE, and he shal lift you vp.
   (Cast down yourselves before the LORD, and he shall lift you up.)

TNTCast doune youre selves before the lorde and he shall lift you vp.
   (Cast down your(pl) selves before the lord and he shall lift you up. )

WyclBe ye mekid in the siyt of the Lord, and he schal enhaunse you.
   (Be ye/you_all mekid in the sight of the Lord, and he shall enhaunse you.)

LuthDemütiget euch vor GOtt, so wird er euch erhöhen.
   (Demütiget you before/in_front_of God, so becomes he you erhöhen.)

ClVgHumiliamini in conspectu Domini, et exaltabit vos.
   (Humiliamini in in_sight Master, and exaltabit vos. )

UGNTταπεινώθητε ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ὑψώσει ὑμᾶς.
   (tapeinōthaʸte enōpion Kuriou, kai hupsōsei humas.)

SBL-GNTταπεινώθητε ἐνώπιον ⸀κυρίου, καὶ ὑψώσει ὑμᾶς.
   (tapeinōthaʸte enōpion ⸀kuriou, kai hupsōsei humas.)

TC-GNTΤαπεινώθητε ἐνώπιον [fn]τοῦ Κυρίου, καὶ ὑψώσει ὑμᾶς.
   (Tapeinōthaʸte enōpion tou Kuriou, kai hupsōsei humas. )


4:10 του ¦ — NA27 SBL TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:10 To those who humble themselves before him, God gives honor in place of the shame of their persecution and oppression (Jas 2:6-7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ταπεινώθητε ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ὑψώσει ὑμᾶς

/be/_humbled before /the/_Lord and ˱he˲_/will_be/_exalting you_all

James is using the word translated and to describe a result. Alternate translation: [If you are humbled before the Lord, then he will lift you up]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ταπεινώθητε

/be/_humbled

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: [Humble yourselves]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐνώπιον Κυρίου

before /the/_Lord

The word before means “in front of” or “in the presence of” another person. While in one sense God is present everywhere, the believers to whom James is writing are not in the direct physical presence of God, so he likely means this expression in a figurative sense. He is referring to the attitude they should have towards God. Alternate translation: [in your attitude towards God]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ὑψώσει ὑμᾶς

˱he˲_/will_be/_exalting you_all

James is speaking as if his readers would humbly kneel down or bow down in front of God to show their repentance and as if God would have them stand up to show that he accepted them. Alternate translation: [he will show that he accepts you]

BI Yac 4:10 ©