Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yacob/(James) Intro C1 C2 C3 C4 C5
Yac 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Any person who knows that there’s some good thing that they should be doing, but doesn’t do it, is sinning.
OET-LV Therefore to_having_known one good to_be_doing, and not doing it, sin to_him it_is.
SR-GNT Εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν, καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν. ‡
(Eidoti oun kalon poiein, kai maʸ poiounti, hamartia autōi estin.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Therefore to the one having known to do good and not doing it, to him it is sin.
UST So if anyone does not do something even though he knows it is the right thing that he should do, he has committed a sin.
BSB Anyone, then, who knows the right thing to do, yet fails to do it, is guilty of sin.
BLB Therefore to the one knowing to do good, and not doing, it is sin.
AICNT Therefore, to him who knows to do good and does not do it, to him it is sin.
OEB The person, then, who knows what is right but fails to do it – that is sin in them.
WEBBE To him therefore who knows to do good and doesn’t do it, to him it is sin.
WMBB (Same as above)
NET So whoever knows what is good to do and does not do it is guilty of sin.
LSV to him, then, knowing to do good, and not doing [it], it is sin to him.
FBV For it is a sin if you know to do what's right but don't do it.
TCNT So whoever knows the right thing to do and does not do it, for him it is sin.
T4T So if anyone knows the right thing that he should do, but he does not do it, he is sinning.
LEB Therefore, to the one who knows to do good and does not do it, to him it is sin.
BBE The man who has knowledge of how to do good and does not do it, to him it is sin.
Moff No Moff YAC (JAM) book available
Wymth If, however, a man knows what it is right to do and yet does not do it, he commits a sin.
¶
ASV To him therefore that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
DRA To him therefore who knoweth to do good, and doth it not, to him it is sin.
YLT to him, then, knowing to do good, and not doing, sin it is to him.
Drby To him therefore who knows how to do good, and does it not, to him it is sin.
RV To him therefore that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
Wbstr Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
KJB-1769 Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
(Therefore to him that knoweth/knows to do good, and doeth it not, to him it is sin. )
KJB-1611 Therefore to him that knoweth to doe good, and doth it not, to him it is sinne.
(Therefore to him that knoweth/knows to do good, and doth it not, to him it is sin.)
Bshps Therfore to hym that knoweth howe to do good, and doth it not, to hym it is sinne.
(Therefore to him that knoweth/knows how to do good, and doth it not, to him it is sin.)
Gnva Therefore, to him that knoweth how to doe well, and doeth it not, to him it is sinne.
(Therefore, to him that knoweth/knows how to do well, and doeth it not, to him it is sin. )
Cvdl Therfore to him that knoweth how to do good, and doth it not, to him it is synne.
(Therefore to him that knoweth/knows how to do good, and doth it not, to him it is sin.)
TNT Therfore to him that knoweth how to do good and doth it not to him it is synne.
(Therefore to him that knoweth/knows how to do good and doth it not to him it is sin. )
Wyc Therfor it is synne to hym, that kan do good, and doith not.
(Therefore it is sin to him, that kan do good, and doith not.)
Luth Denn wer da weiß, Gutes zu tun, und tut‘s nicht, dem ist‘s Sünde.
(Because who there weiß, Goodness to do/put, and tut‘s not, to_him ist‘s Sünde.)
ClVg Scienti igitur bonum facere, et non facienti, peccatum est illi.
(Scienti igitur bonum facere, and not/no facienti, peccatum it_is illi. )
UGNT εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν, καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν.
(eidoti oun kalon poiein, kai maʸ poiounti, hamartia autōi estin.)
SBL-GNT εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν.
(eidoti oun kalon poiein kai maʸ poiounti, hamartia autōi estin.)
TC-GNT Εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν.
(Eidoti oun kalon poiein kai maʸ poiounti, hamartia autōi estin. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
4:17 Remember: This verse is probably a maxim that James expected his readers to recognize. Its source is unknown, but it is consistent with the teaching of Scripture (cp. Deut 24:15; Prov 3:27-28; Matt 25:41-46; Luke 12:47).
εἰδότι οὖν καλὸν ποιεῖν, καὶ μὴ ποιοῦντι, ἁμαρτία αὐτῷ ἐστιν
˱to˲_/having/_known_‹one› therefore good /to_be/_doing and not doing_‹it› sin ˱to˲_him ˱it˲_is
James is using the word Therefore to describe a further inference rather than a conclusion. He is saying that if it is wrong to plan to do things without knowing whether God wants you to do them, then it is also wrong not to do things that you do know God wants. Alternate translation: “From this we can also recognize that if someone does know what God wants him to do but he does not do it, then he is also sinning”